Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》, Organization Methods for Buddhist Studies - Part 1: The Tripitaka and Twelve Divisions of Sutras 佛學的組織法 第一篇 三藏十二部
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 58 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 卷三 |
2 | 58 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 卷三 |
3 | 58 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 卷三 |
4 | 58 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 卷三 |
5 | 58 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 卷三 |
6 | 58 | 卷 | juǎn | a break roll | 卷三 |
7 | 58 | 卷 | juàn | an examination paper | 卷三 |
8 | 58 | 卷 | juàn | a file | 卷三 |
9 | 58 | 卷 | quán | crinkled; curled | 卷三 |
10 | 58 | 卷 | juǎn | to include | 卷三 |
11 | 58 | 卷 | juǎn | to store away | 卷三 |
12 | 58 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 卷三 |
13 | 58 | 卷 | juǎn | Juan | 卷三 |
14 | 58 | 卷 | juàn | tired | 卷三 |
15 | 58 | 卷 | quán | beautiful | 卷三 |
16 | 58 | 卷 | juǎn | wrapped | 卷三 |
17 | 47 | 經 | jīng | to go through; to experience | 然後由諸長老將誦出的經 |
18 | 47 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 然後由諸長老將誦出的經 |
19 | 47 | 經 | jīng | warp | 然後由諸長老將誦出的經 |
20 | 47 | 經 | jīng | longitude | 然後由諸長老將誦出的經 |
21 | 47 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 然後由諸長老將誦出的經 |
22 | 47 | 經 | jīng | a woman's period | 然後由諸長老將誦出的經 |
23 | 47 | 經 | jīng | to bear; to endure | 然後由諸長老將誦出的經 |
24 | 47 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 然後由諸長老將誦出的經 |
25 | 47 | 經 | jīng | classics | 然後由諸長老將誦出的經 |
26 | 47 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 然後由諸長老將誦出的經 |
27 | 47 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 然後由諸長老將誦出的經 |
28 | 47 | 經 | jīng | a standard; a norm | 然後由諸長老將誦出的經 |
29 | 47 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 然後由諸長老將誦出的經 |
30 | 47 | 經 | jīng | to measure | 然後由諸長老將誦出的經 |
31 | 47 | 經 | jīng | human pulse | 然後由諸長老將誦出的經 |
32 | 47 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 然後由諸長老將誦出的經 |
33 | 47 | 經 | jīng | sutra; discourse | 然後由諸長老將誦出的經 |
34 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
35 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
36 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
37 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
38 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
39 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
40 | 46 | 說 | shuō | allocution | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
41 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
42 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
43 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
44 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
45 | 44 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 如漢譯 |
46 | 44 | 譯 | yì | to explain | 如漢譯 |
47 | 44 | 譯 | yì | to decode; to encode | 如漢譯 |
48 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為後世留下千古不滅的真理 |
49 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 為後世留下千古不滅的真理 |
50 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 為後世留下千古不滅的真理 |
51 | 40 | 為 | wéi | to do | 為後世留下千古不滅的真理 |
52 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 為後世留下千古不滅的真理 |
53 | 40 | 為 | wéi | to govern | 為後世留下千古不滅的真理 |
54 | 35 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 未曾有法品 |
55 | 35 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 未曾有法品 |
56 | 35 | 品 | pǐn | a work (of art) | 未曾有法品 |
57 | 35 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 未曾有法品 |
58 | 35 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 未曾有法品 |
59 | 35 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 未曾有法品 |
60 | 35 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 未曾有法品 |
61 | 35 | 品 | pǐn | to play a flute | 未曾有法品 |
62 | 35 | 品 | pǐn | a family name | 未曾有法品 |
63 | 35 | 品 | pǐn | character; style | 未曾有法品 |
64 | 35 | 品 | pǐn | pink; light red | 未曾有法品 |
65 | 35 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 未曾有法品 |
66 | 35 | 品 | pǐn | a fret | 未曾有法品 |
67 | 35 | 品 | pǐn | Pin | 未曾有法品 |
68 | 35 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 未曾有法品 |
69 | 35 | 品 | pǐn | standard | 未曾有法品 |
70 | 35 | 品 | pǐn | chapter; varga | 未曾有法品 |
71 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
72 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
73 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
74 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
75 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
76 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
77 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
78 | 31 | 與 | yǔ | to give | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
79 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
80 | 31 | 與 | yù | to particate in | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
81 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
82 | 31 | 與 | yù | to help | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
83 | 31 | 與 | yǔ | for | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
84 | 29 | 系 | xì | to connect; to relate | 第一期為般若經系 |
85 | 29 | 系 | xì | department | 第一期為般若經系 |
86 | 29 | 系 | xì | system | 第一期為般若經系 |
87 | 29 | 系 | xì | connection; relation | 第一期為般若經系 |
88 | 29 | 系 | xì | connection; relation | 第一期為般若經系 |
89 | 29 | 系 | xì | to bind; to tie up | 第一期為般若經系 |
90 | 29 | 系 | xì | to involve | 第一期為般若經系 |
91 | 29 | 系 | xì | to tie; to bind; to fasten | 第一期為般若經系 |
92 | 29 | 系 | xì | lineage | 第一期為般若經系 |
93 | 29 | 系 | xì | to hang from; to suspend; to depend | 第一期為般若經系 |
94 | 29 | 系 | xì | a belt; a band; a girdle | 第一期為般若經系 |
95 | 29 | 系 | xì | the coda of a fu | 第一期為般若經系 |
96 | 29 | 系 | xì | to be | 第一期為般若經系 |
97 | 29 | 系 | xì | to relate to | 第一期為般若經系 |
98 | 29 | 系 | xì | to detain; to imprison | 第一期為般若經系 |
99 | 29 | 系 | xì | to be concerned; to be mindful of | 第一期為般若經系 |
100 | 29 | 系 | xì | Xi | 第一期為般若經系 |
101 | 29 | 系 | xì | to tie; to fasten | 第一期為般若經系 |
102 | 29 | 系 | xì | to hang from; to suspend | 第一期為般若經系 |
103 | 29 | 系 | xì | to connect; to relate | 第一期為般若經系 |
104 | 29 | 系 | xì | a belt; a band | 第一期為般若經系 |
105 | 29 | 系 | xì | a connection; a relation | 第一期為般若經系 |
106 | 29 | 系 | xì | a belt; a band | 第一期為般若經系 |
107 | 29 | 系 | jì | to tie | 第一期為般若經系 |
108 | 29 | 系 | xì | hi | 第一期為般若經系 |
109 | 26 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 優婆離誦律 |
110 | 26 | 律 | lǜ | to tune | 優婆離誦律 |
111 | 26 | 律 | lǜ | to restrain | 優婆離誦律 |
112 | 26 | 律 | lǜ | pitch pipes | 優婆離誦律 |
113 | 26 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 優婆離誦律 |
114 | 26 | 律 | lǜ | a requirement | 優婆離誦律 |
115 | 26 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 優婆離誦律 |
116 | 25 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 是一切論書的通稱 |
117 | 25 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 是一切論書的通稱 |
118 | 25 | 論 | lùn | to evaluate | 是一切論書的通稱 |
119 | 25 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 是一切論書的通稱 |
120 | 25 | 論 | lùn | to convict | 是一切論書的通稱 |
121 | 25 | 論 | lùn | to edit; to compile | 是一切論書的通稱 |
122 | 25 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 是一切論書的通稱 |
123 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 戒經即波羅提木叉經 |
124 | 25 | 即 | jí | at that time | 戒經即波羅提木叉經 |
125 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 戒經即波羅提木叉經 |
126 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 戒經即波羅提木叉經 |
127 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 戒經即波羅提木叉經 |
128 | 23 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀入滅後 |
129 | 20 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
130 | 20 | 和 | hé | peace; harmony | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
131 | 20 | 和 | hé | He | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
132 | 20 | 和 | hé | harmonious [sound] | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
133 | 20 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
134 | 20 | 和 | hé | warm | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
135 | 20 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
136 | 20 | 和 | hé | a transaction | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
137 | 20 | 和 | hé | a bell on a chariot | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
138 | 20 | 和 | hé | a musical instrument | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
139 | 20 | 和 | hé | a military gate | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
140 | 20 | 和 | hé | a coffin headboard | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
141 | 20 | 和 | hé | a skilled worker | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
142 | 20 | 和 | hé | compatible | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
143 | 20 | 和 | hé | calm; peaceful | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
144 | 20 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
145 | 20 | 和 | hè | to write a matching poem | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
146 | 20 | 和 | hé | harmony; gentleness | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
147 | 20 | 和 | hé | venerable | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
148 | 20 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 進行第一次的經典結集 |
149 | 20 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 進行第一次的經典結集 |
150 | 20 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 進行第一次的經典結集 |
151 | 20 | 一 | yī | one | 一 |
152 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
153 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
154 | 20 | 一 | yī | first | 一 |
155 | 20 | 一 | yī | the same | 一 |
156 | 20 | 一 | yī | sole; single | 一 |
157 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
158 | 20 | 一 | yī | Yi | 一 |
159 | 20 | 一 | yī | other | 一 |
160 | 20 | 一 | yī | to unify | 一 |
161 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
162 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
163 | 20 | 一 | yī | one; eka | 一 |
164 | 19 | 三 | sān | three | 是印度佛教聖典的三種分類 |
165 | 19 | 三 | sān | third | 是印度佛教聖典的三種分類 |
166 | 19 | 三 | sān | more than two | 是印度佛教聖典的三種分類 |
167 | 19 | 三 | sān | very few | 是印度佛教聖典的三種分類 |
168 | 19 | 三 | sān | San | 是印度佛教聖典的三種分類 |
169 | 19 | 三 | sān | three; tri | 是印度佛教聖典的三種分類 |
170 | 19 | 三 | sān | sa | 是印度佛教聖典的三種分類 |
171 | 18 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 優婆離誦律 |
172 | 18 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 優婆離誦律 |
173 | 18 | 誦 | sòng | a poem | 優婆離誦律 |
174 | 18 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 優婆離誦律 |
175 | 18 | 共 | gòng | to share | 共五十卷 |
176 | 18 | 共 | gòng | Communist | 共五十卷 |
177 | 18 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共五十卷 |
178 | 18 | 共 | gòng | to include | 共五十卷 |
179 | 18 | 共 | gòng | same; in common | 共五十卷 |
180 | 18 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共五十卷 |
181 | 18 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共五十卷 |
182 | 18 | 共 | gōng | to provide | 共五十卷 |
183 | 18 | 共 | gōng | respectfully | 共五十卷 |
184 | 18 | 共 | gōng | Gong | 共五十卷 |
185 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
186 | 17 | 等 | děng | to wait | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
187 | 17 | 等 | děng | to be equal | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
188 | 17 | 等 | děng | degree; level | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
189 | 17 | 等 | děng | to compare | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
190 | 17 | 及 | jí | to reach | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
191 | 17 | 及 | jí | to attain | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
192 | 17 | 及 | jí | to understand | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
193 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
194 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
195 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
196 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
197 | 17 | 二 | èr | two | 二 |
198 | 17 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
199 | 17 | 二 | èr | second | 二 |
200 | 17 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
201 | 17 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
202 | 17 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
203 | 16 | 內容 | nèiróng | content | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
204 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 四誦名七法 |
205 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 四誦名七法 |
206 | 16 | 名 | míng | rank; position | 四誦名七法 |
207 | 16 | 名 | míng | an excuse | 四誦名七法 |
208 | 16 | 名 | míng | life | 四誦名七法 |
209 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 四誦名七法 |
210 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 四誦名七法 |
211 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 四誦名七法 |
212 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 四誦名七法 |
213 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 四誦名七法 |
214 | 16 | 名 | míng | moral | 四誦名七法 |
215 | 16 | 名 | míng | name; naman | 四誦名七法 |
216 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 四誦名七法 |
217 | 16 | 部 | bù | ministry; department | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
218 | 16 | 部 | bù | section; part | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
219 | 16 | 部 | bù | troops | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
220 | 16 | 部 | bù | a category; a kind | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
221 | 16 | 部 | bù | to command; to control | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
222 | 16 | 部 | bù | radical | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
223 | 16 | 部 | bù | headquarters | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
224 | 16 | 部 | bù | unit | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
225 | 16 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
226 | 16 | 本 | běn | to be one's own | 本為教義的解說 |
227 | 16 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本為教義的解說 |
228 | 16 | 本 | běn | the roots of a plant | 本為教義的解說 |
229 | 16 | 本 | běn | capital | 本為教義的解說 |
230 | 16 | 本 | běn | main; central; primary | 本為教義的解說 |
231 | 16 | 本 | běn | according to | 本為教義的解說 |
232 | 16 | 本 | běn | a version; an edition | 本為教義的解說 |
233 | 16 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本為教義的解說 |
234 | 16 | 本 | běn | a book | 本為教義的解說 |
235 | 16 | 本 | běn | trunk of a tree | 本為教義的解說 |
236 | 16 | 本 | běn | to investigate the root of | 本為教義的解說 |
237 | 16 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本為教義的解說 |
238 | 16 | 本 | běn | Ben | 本為教義的解說 |
239 | 16 | 本 | běn | root; origin; mula | 本為教義的解說 |
240 | 16 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本為教義的解說 |
241 | 16 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本為教義的解說 |
242 | 16 | 七 | qī | seven | 七誦名尼律 |
243 | 16 | 七 | qī | a genre of poetry | 七誦名尼律 |
244 | 16 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七誦名尼律 |
245 | 16 | 七 | qī | seven; sapta | 七誦名尼律 |
246 | 16 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 是般若一系的經典 |
247 | 16 | 般若 | bōrě | prajna | 是般若一系的經典 |
248 | 16 | 般若 | bōrě | Prajñā | 是般若一系的經典 |
249 | 16 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 是般若一系的經典 |
250 | 16 | 於 | yú | to go; to | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
251 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
252 | 16 | 於 | yú | Yu | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
253 | 16 | 於 | wū | a crow | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
254 | 15 | 音譯 | yīnyì | to transliterate | 音譯修多羅藏 |
255 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
256 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
257 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
258 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
259 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
260 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
261 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
262 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
263 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
264 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
265 | 15 | 三藏 | sān Zàng | San Zang | 三藏十二部 |
266 | 15 | 三藏 | sān Zàng | Buddhist Canon | 三藏十二部 |
267 | 15 | 三藏 | sān Zàng | Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka | 三藏十二部 |
268 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
269 | 15 | 弟子 | dìzi | youngster | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
270 | 15 | 弟子 | dìzi | prostitute | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
271 | 15 | 弟子 | dìzi | believer | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
272 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
273 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
274 | 15 | 中 | zhōng | middle | 律藏中以僧祇律為最多 |
275 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 律藏中以僧祇律為最多 |
276 | 15 | 中 | zhōng | China | 律藏中以僧祇律為最多 |
277 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 律藏中以僧祇律為最多 |
278 | 15 | 中 | zhōng | midday | 律藏中以僧祇律為最多 |
279 | 15 | 中 | zhōng | inside | 律藏中以僧祇律為最多 |
280 | 15 | 中 | zhōng | during | 律藏中以僧祇律為最多 |
281 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 律藏中以僧祇律為最多 |
282 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 律藏中以僧祇律為最多 |
283 | 15 | 中 | zhōng | half | 律藏中以僧祇律為最多 |
284 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 律藏中以僧祇律為最多 |
285 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 律藏中以僧祇律為最多 |
286 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 律藏中以僧祇律為最多 |
287 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 律藏中以僧祇律為最多 |
288 | 15 | 中 | zhōng | middle | 律藏中以僧祇律為最多 |
289 | 15 | 在 | zài | in; at | 在緬甸 |
290 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 在緬甸 |
291 | 15 | 在 | zài | to consist of | 在緬甸 |
292 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 在緬甸 |
293 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 在緬甸 |
294 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
295 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
296 | 14 | 而 | néng | can; able | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
297 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
298 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
299 | 13 | 六 | liù | six | 廣律有六種 |
300 | 13 | 六 | liù | sixth | 廣律有六種 |
301 | 13 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 廣律有六種 |
302 | 13 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 廣律有六種 |
303 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 為講說法 |
304 | 13 | 法 | fǎ | France | 為講說法 |
305 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為講說法 |
306 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為講說法 |
307 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為講說法 |
308 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 為講說法 |
309 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 為講說法 |
310 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為講說法 |
311 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 為講說法 |
312 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 為講說法 |
313 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 為講說法 |
314 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為講說法 |
315 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為講說法 |
316 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 為講說法 |
317 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為講說法 |
318 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為講說法 |
319 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為講說法 |
320 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為講說法 |
321 | 13 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
322 | 13 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
323 | 13 | 依 | yī | to help | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
324 | 13 | 依 | yī | flourishing | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
325 | 13 | 依 | yī | lovable | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
326 | 13 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
327 | 12 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Tathagatagarbha | 說到眾生本有如來藏我 |
328 | 12 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 說到眾生本有如來藏我 |
329 | 12 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 說到眾生本有如來藏我 |
330 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 而導入於出世法的大乘思想 |
331 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 而導入於出世法的大乘思想 |
332 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 而導入於出世法的大乘思想 |
333 | 12 | 般若經 | bōrě jīng | Prajnaparamita Sutras | 第一期為般若經系 |
334 | 12 | 華嚴 | Huáyán | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 華嚴部的集成 |
335 | 11 | 典 | diǎn | canon; classic; scripture | 部派佛教的論典 |
336 | 11 | 典 | diǎn | laws; regulations | 部派佛教的論典 |
337 | 11 | 典 | diǎn | a ceremony | 部派佛教的論典 |
338 | 11 | 典 | diǎn | an institution in imperial China | 部派佛教的論典 |
339 | 11 | 典 | diǎn | refined; elegant | 部派佛教的論典 |
340 | 11 | 典 | diǎn | to administer | 部派佛教的論典 |
341 | 11 | 典 | diǎn | to pawn | 部派佛教的論典 |
342 | 11 | 典 | diǎn | an allusion; a precedent | 部派佛教的論典 |
343 | 11 | 典 | diǎn | scripture; grantha | 部派佛教的論典 |
344 | 11 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 分五誦十八品 |
345 | 11 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 分五誦十八品 |
346 | 11 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 分五誦十八品 |
347 | 11 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 分五誦十八品 |
348 | 11 | 分 | fēn | a fraction | 分五誦十八品 |
349 | 11 | 分 | fēn | to express as a fraction | 分五誦十八品 |
350 | 11 | 分 | fēn | one tenth | 分五誦十八品 |
351 | 11 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 分五誦十八品 |
352 | 11 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 分五誦十八品 |
353 | 11 | 分 | fèn | affection; goodwill | 分五誦十八品 |
354 | 11 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 分五誦十八品 |
355 | 11 | 分 | fēn | equinox | 分五誦十八品 |
356 | 11 | 分 | fèn | a characteristic | 分五誦十八品 |
357 | 11 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 分五誦十八品 |
358 | 11 | 分 | fēn | to share | 分五誦十八品 |
359 | 11 | 分 | fēn | branch [office] | 分五誦十八品 |
360 | 11 | 分 | fēn | clear; distinct | 分五誦十八品 |
361 | 11 | 分 | fēn | a difference | 分五誦十八品 |
362 | 11 | 分 | fēn | a score | 分五誦十八品 |
363 | 11 | 分 | fèn | identity | 分五誦十八品 |
364 | 11 | 分 | fèn | a part; a portion | 分五誦十八品 |
365 | 11 | 分 | fēn | part; avayava | 分五誦十八品 |
366 | 11 | 五 | wǔ | five | 分五誦十八品 |
367 | 11 | 五 | wǔ | fifth musical note | 分五誦十八品 |
368 | 11 | 五 | wǔ | Wu | 分五誦十八品 |
369 | 11 | 五 | wǔ | the five elements | 分五誦十八品 |
370 | 11 | 五 | wǔ | five; pañca | 分五誦十八品 |
371 | 11 | 了 | liǎo | to know; to understand | 並分別明了法義 |
372 | 11 | 了 | liǎo | to understand; to know | 並分別明了法義 |
373 | 11 | 了 | liào | to look afar from a high place | 並分別明了法義 |
374 | 11 | 了 | liǎo | to complete | 並分別明了法義 |
375 | 11 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 並分別明了法義 |
376 | 11 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 並分別明了法義 |
377 | 10 | 之 | zhī | to go | 記載佛陀及弟子等三寶甚希有之事 |
378 | 10 | 之 | zhī | to arrive; to go | 記載佛陀及弟子等三寶甚希有之事 |
379 | 10 | 之 | zhī | is | 記載佛陀及弟子等三寶甚希有之事 |
380 | 10 | 之 | zhī | to use | 記載佛陀及弟子等三寶甚希有之事 |
381 | 10 | 之 | zhī | Zhi | 記載佛陀及弟子等三寶甚希有之事 |
382 | 10 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 其次又經過第二 |
383 | 10 | 華嚴經 | Huáyán Jīng | Avatamsaka Sutra | 華嚴經系 |
384 | 10 | 華嚴經 | Huáyán Jīng | Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 華嚴經系 |
385 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為對治眾生疑惑 |
386 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為對治眾生疑惑 |
387 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為對治眾生疑惑 |
388 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為對治眾生疑惑 |
389 | 10 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
390 | 10 | 成 | chéng | to become; to turn into | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
391 | 10 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
392 | 10 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
393 | 10 | 成 | chéng | a full measure of | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
394 | 10 | 成 | chéng | whole | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
395 | 10 | 成 | chéng | set; established | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
396 | 10 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
397 | 10 | 成 | chéng | to reconcile | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
398 | 10 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
399 | 10 | 成 | chéng | composed of | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
400 | 10 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
401 | 10 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
402 | 10 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
403 | 10 | 成 | chéng | Cheng | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
404 | 10 | 成 | chéng | Become | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
405 | 10 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
406 | 10 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 所謂一多相即 |
407 | 10 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 所謂一多相即 |
408 | 10 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 所謂一多相即 |
409 | 10 | 相 | xiàng | to aid; to help | 所謂一多相即 |
410 | 10 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 所謂一多相即 |
411 | 10 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 所謂一多相即 |
412 | 10 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 所謂一多相即 |
413 | 10 | 相 | xiāng | Xiang | 所謂一多相即 |
414 | 10 | 相 | xiāng | form substance | 所謂一多相即 |
415 | 10 | 相 | xiāng | to express | 所謂一多相即 |
416 | 10 | 相 | xiàng | to choose | 所謂一多相即 |
417 | 10 | 相 | xiāng | Xiang | 所謂一多相即 |
418 | 10 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 所謂一多相即 |
419 | 10 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 所謂一多相即 |
420 | 10 | 相 | xiāng | to compare | 所謂一多相即 |
421 | 10 | 相 | xiàng | to divine | 所謂一多相即 |
422 | 10 | 相 | xiàng | to administer | 所謂一多相即 |
423 | 10 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 所謂一多相即 |
424 | 10 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 所謂一多相即 |
425 | 10 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 所謂一多相即 |
426 | 10 | 相 | xiāng | coralwood | 所謂一多相即 |
427 | 10 | 相 | xiàng | ministry | 所謂一多相即 |
428 | 10 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 所謂一多相即 |
429 | 10 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 所謂一多相即 |
430 | 10 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 所謂一多相即 |
431 | 10 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 所謂一多相即 |
432 | 10 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 所謂一多相即 |
433 | 10 | 作 | zuò | to do | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
434 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
435 | 10 | 作 | zuò | to start | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
436 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
437 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
438 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
439 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
440 | 10 | 作 | zuō | to write; to compose | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
441 | 10 | 作 | zuò | to rise | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
442 | 10 | 作 | zuò | to be aroused | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
443 | 10 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
444 | 10 | 作 | zuò | to regard as | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
445 | 10 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
446 | 10 | 期 | qī | a period of time; phase; stage | 後三期 |
447 | 10 | 期 | qī | to hope | 後三期 |
448 | 10 | 期 | jī | a month | 後三期 |
449 | 10 | 期 | qī | to know beforehand; to forecast | 後三期 |
450 | 10 | 期 | jī | mourning dress | 後三期 |
451 | 10 | 期 | qī | a date; a designated time | 後三期 |
452 | 10 | 期 | qī | a time limit | 後三期 |
453 | 10 | 期 | qī | to schedule | 後三期 |
454 | 10 | 期 | qī | a limit | 後三期 |
455 | 10 | 期 | jī | one year | 後三期 |
456 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有佛涅槃後 |
457 | 9 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 有佛涅槃後 |
458 | 9 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 有佛涅槃後 |
459 | 9 | 佛 | fó | a Buddhist text | 有佛涅槃後 |
460 | 9 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 有佛涅槃後 |
461 | 9 | 佛 | fó | Buddha | 有佛涅槃後 |
462 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有佛涅槃後 |
463 | 9 | 事 | shì | matter; thing; item | 說事 |
464 | 9 | 事 | shì | to serve | 說事 |
465 | 9 | 事 | shì | a government post | 說事 |
466 | 9 | 事 | shì | duty; post; work | 說事 |
467 | 9 | 事 | shì | occupation | 說事 |
468 | 9 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 說事 |
469 | 9 | 事 | shì | an accident | 說事 |
470 | 9 | 事 | shì | to attend | 說事 |
471 | 9 | 事 | shì | an allusion | 說事 |
472 | 9 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 說事 |
473 | 9 | 事 | shì | to engage in | 說事 |
474 | 9 | 事 | shì | to enslave | 說事 |
475 | 9 | 事 | shì | to pursue | 說事 |
476 | 9 | 事 | shì | to administer | 說事 |
477 | 9 | 事 | shì | to appoint | 說事 |
478 | 9 | 事 | shì | meaning; phenomena | 說事 |
479 | 9 | 事 | shì | actions; karma | 說事 |
480 | 9 | 年 | nián | year | 釋尊說法四十九年 |
481 | 9 | 年 | nián | New Year festival | 釋尊說法四十九年 |
482 | 9 | 年 | nián | age | 釋尊說法四十九年 |
483 | 9 | 年 | nián | life span; life expectancy | 釋尊說法四十九年 |
484 | 9 | 年 | nián | an era; a period | 釋尊說法四十九年 |
485 | 9 | 年 | nián | a date | 釋尊說法四十九年 |
486 | 9 | 年 | nián | time; years | 釋尊說法四十九年 |
487 | 9 | 年 | nián | harvest | 釋尊說法四十九年 |
488 | 9 | 年 | nián | annual; every year | 釋尊說法四十九年 |
489 | 9 | 年 | nián | year; varṣa | 釋尊說法四十九年 |
490 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生悉有佛性 |
491 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生悉有佛性 |
492 | 9 | 十 | shí | ten | 十誦名比尼誦 |
493 | 9 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十誦名比尼誦 |
494 | 9 | 十 | shí | tenth | 十誦名比尼誦 |
495 | 9 | 十 | shí | complete; perfect | 十誦名比尼誦 |
496 | 9 | 十 | shí | ten; daśa | 十誦名比尼誦 |
497 | 9 | 我 | wǒ | self | 說到眾生本有如來藏我 |
498 | 9 | 我 | wǒ | [my] dear | 說到眾生本有如來藏我 |
499 | 9 | 我 | wǒ | Wo | 說到眾生本有如來藏我 |
500 | 9 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 說到眾生本有如來藏我 |
Frequencies of all Words
Top 876
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 226 | 的 | de | possessive particle | 佛學的組織法 |
2 | 226 | 的 | de | structural particle | 佛學的組織法 |
3 | 226 | 的 | de | complement | 佛學的組織法 |
4 | 226 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛學的組織法 |
5 | 80 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是印度佛教聖典的三種分類 |
6 | 80 | 是 | shì | is exactly | 是印度佛教聖典的三種分類 |
7 | 80 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是印度佛教聖典的三種分類 |
8 | 80 | 是 | shì | this; that; those | 是印度佛教聖典的三種分類 |
9 | 80 | 是 | shì | really; certainly | 是印度佛教聖典的三種分類 |
10 | 80 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是印度佛教聖典的三種分類 |
11 | 80 | 是 | shì | true | 是印度佛教聖典的三種分類 |
12 | 80 | 是 | shì | is; has; exists | 是印度佛教聖典的三種分類 |
13 | 80 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是印度佛教聖典的三種分類 |
14 | 80 | 是 | shì | a matter; an affair | 是印度佛教聖典的三種分類 |
15 | 80 | 是 | shì | Shi | 是印度佛教聖典的三種分類 |
16 | 80 | 是 | shì | is; bhū | 是印度佛教聖典的三種分類 |
17 | 80 | 是 | shì | this; idam | 是印度佛教聖典的三種分類 |
18 | 58 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 卷三 |
19 | 58 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 卷三 |
20 | 58 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 卷三 |
21 | 58 | 卷 | juǎn | roll | 卷三 |
22 | 58 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 卷三 |
23 | 58 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 卷三 |
24 | 58 | 卷 | juǎn | a break roll | 卷三 |
25 | 58 | 卷 | juàn | an examination paper | 卷三 |
26 | 58 | 卷 | juàn | a file | 卷三 |
27 | 58 | 卷 | quán | crinkled; curled | 卷三 |
28 | 58 | 卷 | juǎn | to include | 卷三 |
29 | 58 | 卷 | juǎn | to store away | 卷三 |
30 | 58 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 卷三 |
31 | 58 | 卷 | juǎn | Juan | 卷三 |
32 | 58 | 卷 | juàn | a scroll | 卷三 |
33 | 58 | 卷 | juàn | tired | 卷三 |
34 | 58 | 卷 | quán | beautiful | 卷三 |
35 | 58 | 卷 | juǎn | wrapped | 卷三 |
36 | 47 | 經 | jīng | to go through; to experience | 然後由諸長老將誦出的經 |
37 | 47 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 然後由諸長老將誦出的經 |
38 | 47 | 經 | jīng | warp | 然後由諸長老將誦出的經 |
39 | 47 | 經 | jīng | longitude | 然後由諸長老將誦出的經 |
40 | 47 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 然後由諸長老將誦出的經 |
41 | 47 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 然後由諸長老將誦出的經 |
42 | 47 | 經 | jīng | a woman's period | 然後由諸長老將誦出的經 |
43 | 47 | 經 | jīng | to bear; to endure | 然後由諸長老將誦出的經 |
44 | 47 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 然後由諸長老將誦出的經 |
45 | 47 | 經 | jīng | classics | 然後由諸長老將誦出的經 |
46 | 47 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 然後由諸長老將誦出的經 |
47 | 47 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 然後由諸長老將誦出的經 |
48 | 47 | 經 | jīng | a standard; a norm | 然後由諸長老將誦出的經 |
49 | 47 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 然後由諸長老將誦出的經 |
50 | 47 | 經 | jīng | to measure | 然後由諸長老將誦出的經 |
51 | 47 | 經 | jīng | human pulse | 然後由諸長老將誦出的經 |
52 | 47 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 然後由諸長老將誦出的經 |
53 | 47 | 經 | jīng | sutra; discourse | 然後由諸長老將誦出的經 |
54 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
55 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
56 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
57 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
58 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
59 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
60 | 46 | 說 | shuō | allocution | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
61 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
62 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
63 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
64 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
65 | 44 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 如漢譯 |
66 | 44 | 譯 | yì | to explain | 如漢譯 |
67 | 44 | 譯 | yì | to decode; to encode | 如漢譯 |
68 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有自記說 |
69 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有自記說 |
70 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有自記說 |
71 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有自記說 |
72 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有自記說 |
73 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有自記說 |
74 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有自記說 |
75 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有自記說 |
76 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有自記說 |
77 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有自記說 |
78 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有自記說 |
79 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 有自記說 |
80 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 有自記說 |
81 | 43 | 有 | yǒu | You | 有自記說 |
82 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有自記說 |
83 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有自記說 |
84 | 40 | 為 | wèi | for; to | 為後世留下千古不滅的真理 |
85 | 40 | 為 | wèi | because of | 為後世留下千古不滅的真理 |
86 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為後世留下千古不滅的真理 |
87 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 為後世留下千古不滅的真理 |
88 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 為後世留下千古不滅的真理 |
89 | 40 | 為 | wéi | to do | 為後世留下千古不滅的真理 |
90 | 40 | 為 | wèi | for | 為後世留下千古不滅的真理 |
91 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 為後世留下千古不滅的真理 |
92 | 40 | 為 | wèi | to | 為後世留下千古不滅的真理 |
93 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 為後世留下千古不滅的真理 |
94 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為後世留下千古不滅的真理 |
95 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 為後世留下千古不滅的真理 |
96 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 為後世留下千古不滅的真理 |
97 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 為後世留下千古不滅的真理 |
98 | 40 | 為 | wéi | to govern | 為後世留下千古不滅的真理 |
99 | 35 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 未曾有法品 |
100 | 35 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 未曾有法品 |
101 | 35 | 品 | pǐn | a work (of art) | 未曾有法品 |
102 | 35 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 未曾有法品 |
103 | 35 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 未曾有法品 |
104 | 35 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 未曾有法品 |
105 | 35 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 未曾有法品 |
106 | 35 | 品 | pǐn | to play a flute | 未曾有法品 |
107 | 35 | 品 | pǐn | a family name | 未曾有法品 |
108 | 35 | 品 | pǐn | character; style | 未曾有法品 |
109 | 35 | 品 | pǐn | pink; light red | 未曾有法品 |
110 | 35 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 未曾有法品 |
111 | 35 | 品 | pǐn | a fret | 未曾有法品 |
112 | 35 | 品 | pǐn | Pin | 未曾有法品 |
113 | 35 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 未曾有法品 |
114 | 35 | 品 | pǐn | standard | 未曾有法品 |
115 | 35 | 品 | pǐn | chapter; varga | 未曾有法品 |
116 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
117 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
118 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
119 | 35 | 所 | suǒ | it | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
120 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
121 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
122 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
123 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
124 | 35 | 所 | suǒ | that which | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
125 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
126 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
127 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
128 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
129 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
130 | 31 | 與 | yǔ | and | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
131 | 31 | 與 | yǔ | to give | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
132 | 31 | 與 | yǔ | together with | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
133 | 31 | 與 | yú | interrogative particle | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
134 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
135 | 31 | 與 | yù | to particate in | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
136 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
137 | 31 | 與 | yù | to help | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
138 | 31 | 與 | yǔ | for | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
139 | 29 | 系 | xì | to connect; to relate | 第一期為般若經系 |
140 | 29 | 系 | xì | department | 第一期為般若經系 |
141 | 29 | 系 | xì | system | 第一期為般若經系 |
142 | 29 | 系 | xì | connection; relation | 第一期為般若經系 |
143 | 29 | 系 | xì | connection; relation | 第一期為般若經系 |
144 | 29 | 系 | xì | to bind; to tie up | 第一期為般若經系 |
145 | 29 | 系 | xì | to involve | 第一期為般若經系 |
146 | 29 | 系 | xì | to tie; to bind; to fasten | 第一期為般若經系 |
147 | 29 | 系 | xì | lineage | 第一期為般若經系 |
148 | 29 | 系 | xì | to hang from; to suspend; to depend | 第一期為般若經系 |
149 | 29 | 系 | xì | a belt; a band; a girdle | 第一期為般若經系 |
150 | 29 | 系 | xì | the coda of a fu | 第一期為般若經系 |
151 | 29 | 系 | xì | to be | 第一期為般若經系 |
152 | 29 | 系 | xì | to relate to | 第一期為般若經系 |
153 | 29 | 系 | xì | to detain; to imprison | 第一期為般若經系 |
154 | 29 | 系 | xì | to be concerned; to be mindful of | 第一期為般若經系 |
155 | 29 | 系 | xì | Xi | 第一期為般若經系 |
156 | 29 | 系 | xì | to tie; to fasten | 第一期為般若經系 |
157 | 29 | 系 | xì | to hang from; to suspend | 第一期為般若經系 |
158 | 29 | 系 | xì | to connect; to relate | 第一期為般若經系 |
159 | 29 | 系 | xì | a belt; a band | 第一期為般若經系 |
160 | 29 | 系 | xì | a connection; a relation | 第一期為般若經系 |
161 | 29 | 系 | xì | a belt; a band | 第一期為般若經系 |
162 | 29 | 系 | jì | to tie | 第一期為般若經系 |
163 | 29 | 系 | xì | hi | 第一期為般若經系 |
164 | 26 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 優婆離誦律 |
165 | 26 | 律 | lǜ | to tune | 優婆離誦律 |
166 | 26 | 律 | lǜ | to restrain | 優婆離誦律 |
167 | 26 | 律 | lǜ | pitch pipes | 優婆離誦律 |
168 | 26 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 優婆離誦律 |
169 | 26 | 律 | lǜ | a requirement | 優婆離誦律 |
170 | 26 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 優婆離誦律 |
171 | 25 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 是一切論書的通稱 |
172 | 25 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 是一切論書的通稱 |
173 | 25 | 論 | lùn | by the; per | 是一切論書的通稱 |
174 | 25 | 論 | lùn | to evaluate | 是一切論書的通稱 |
175 | 25 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 是一切論書的通稱 |
176 | 25 | 論 | lùn | to convict | 是一切論書的通稱 |
177 | 25 | 論 | lùn | to edit; to compile | 是一切論書的通稱 |
178 | 25 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 是一切論書的通稱 |
179 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 戒經即波羅提木叉經 |
180 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 戒經即波羅提木叉經 |
181 | 25 | 即 | jí | at that time | 戒經即波羅提木叉經 |
182 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 戒經即波羅提木叉經 |
183 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 戒經即波羅提木叉經 |
184 | 25 | 即 | jí | if; but | 戒經即波羅提木叉經 |
185 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 戒經即波羅提木叉經 |
186 | 25 | 即 | jí | then; following | 戒經即波羅提木叉經 |
187 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 戒經即波羅提木叉經 |
188 | 23 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀入滅後 |
189 | 20 | 和 | hé | and | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
190 | 20 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
191 | 20 | 和 | hé | peace; harmony | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
192 | 20 | 和 | hé | He | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
193 | 20 | 和 | hé | harmonious [sound] | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
194 | 20 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
195 | 20 | 和 | hé | warm | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
196 | 20 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
197 | 20 | 和 | hé | a transaction | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
198 | 20 | 和 | hé | a bell on a chariot | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
199 | 20 | 和 | hé | a musical instrument | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
200 | 20 | 和 | hé | a military gate | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
201 | 20 | 和 | hé | a coffin headboard | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
202 | 20 | 和 | hé | a skilled worker | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
203 | 20 | 和 | hé | compatible | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
204 | 20 | 和 | hé | calm; peaceful | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
205 | 20 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
206 | 20 | 和 | hè | to write a matching poem | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
207 | 20 | 和 | hé | Harmony | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
208 | 20 | 和 | hé | harmony; gentleness | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
209 | 20 | 和 | hé | venerable | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
210 | 20 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 進行第一次的經典結集 |
211 | 20 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 進行第一次的經典結集 |
212 | 20 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 進行第一次的經典結集 |
213 | 20 | 一 | yī | one | 一 |
214 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
215 | 20 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
216 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
217 | 20 | 一 | yì | whole; all | 一 |
218 | 20 | 一 | yī | first | 一 |
219 | 20 | 一 | yī | the same | 一 |
220 | 20 | 一 | yī | each | 一 |
221 | 20 | 一 | yī | certain | 一 |
222 | 20 | 一 | yī | throughout | 一 |
223 | 20 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
224 | 20 | 一 | yī | sole; single | 一 |
225 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
226 | 20 | 一 | yī | Yi | 一 |
227 | 20 | 一 | yī | other | 一 |
228 | 20 | 一 | yī | to unify | 一 |
229 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
230 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
231 | 20 | 一 | yī | or | 一 |
232 | 20 | 一 | yī | one; eka | 一 |
233 | 19 | 三 | sān | three | 是印度佛教聖典的三種分類 |
234 | 19 | 三 | sān | third | 是印度佛教聖典的三種分類 |
235 | 19 | 三 | sān | more than two | 是印度佛教聖典的三種分類 |
236 | 19 | 三 | sān | very few | 是印度佛教聖典的三種分類 |
237 | 19 | 三 | sān | repeatedly | 是印度佛教聖典的三種分類 |
238 | 19 | 三 | sān | San | 是印度佛教聖典的三種分類 |
239 | 19 | 三 | sān | three; tri | 是印度佛教聖典的三種分類 |
240 | 19 | 三 | sān | sa | 是印度佛教聖典的三種分類 |
241 | 18 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 優婆離誦律 |
242 | 18 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 優婆離誦律 |
243 | 18 | 誦 | sòng | a poem | 優婆離誦律 |
244 | 18 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 優婆離誦律 |
245 | 18 | 共 | gòng | together | 共五十卷 |
246 | 18 | 共 | gòng | to share | 共五十卷 |
247 | 18 | 共 | gòng | Communist | 共五十卷 |
248 | 18 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共五十卷 |
249 | 18 | 共 | gòng | to include | 共五十卷 |
250 | 18 | 共 | gòng | all together; in total | 共五十卷 |
251 | 18 | 共 | gòng | same; in common | 共五十卷 |
252 | 18 | 共 | gòng | and | 共五十卷 |
253 | 18 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共五十卷 |
254 | 18 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共五十卷 |
255 | 18 | 共 | gōng | to provide | 共五十卷 |
256 | 18 | 共 | gōng | respectfully | 共五十卷 |
257 | 18 | 共 | gōng | Gong | 共五十卷 |
258 | 18 | 共 | gòng | together; saha | 共五十卷 |
259 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
260 | 17 | 等 | děng | to wait | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
261 | 17 | 等 | děng | degree; kind | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
262 | 17 | 等 | děng | plural | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
263 | 17 | 等 | děng | to be equal | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
264 | 17 | 等 | děng | degree; level | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
265 | 17 | 等 | děng | to compare | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
266 | 17 | 及 | jí | to reach | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
267 | 17 | 及 | jí | and | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
268 | 17 | 及 | jí | coming to; when | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
269 | 17 | 及 | jí | to attain | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
270 | 17 | 及 | jí | to understand | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
271 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
272 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
273 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
274 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
275 | 17 | 二 | èr | two | 二 |
276 | 17 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
277 | 17 | 二 | èr | second | 二 |
278 | 17 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
279 | 17 | 二 | èr | another; the other | 二 |
280 | 17 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
281 | 17 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
282 | 16 | 內容 | nèiróng | content | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
283 | 16 | 名 | míng | measure word for people | 四誦名七法 |
284 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 四誦名七法 |
285 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 四誦名七法 |
286 | 16 | 名 | míng | rank; position | 四誦名七法 |
287 | 16 | 名 | míng | an excuse | 四誦名七法 |
288 | 16 | 名 | míng | life | 四誦名七法 |
289 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 四誦名七法 |
290 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 四誦名七法 |
291 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 四誦名七法 |
292 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 四誦名七法 |
293 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 四誦名七法 |
294 | 16 | 名 | míng | moral | 四誦名七法 |
295 | 16 | 名 | míng | name; naman | 四誦名七法 |
296 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 四誦名七法 |
297 | 16 | 部 | bù | ministry; department | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
298 | 16 | 部 | bù | section; part; measure word for films and books | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
299 | 16 | 部 | bù | section; part | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
300 | 16 | 部 | bù | troops | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
301 | 16 | 部 | bù | a category; a kind | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
302 | 16 | 部 | bù | to command; to control | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
303 | 16 | 部 | bù | radical | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
304 | 16 | 部 | bù | headquarters | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
305 | 16 | 部 | bù | unit | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
306 | 16 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
307 | 16 | 本 | běn | measure word for books | 本為教義的解說 |
308 | 16 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 本為教義的解說 |
309 | 16 | 本 | běn | originally; formerly | 本為教義的解說 |
310 | 16 | 本 | běn | to be one's own | 本為教義的解說 |
311 | 16 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本為教義的解說 |
312 | 16 | 本 | běn | the roots of a plant | 本為教義的解說 |
313 | 16 | 本 | běn | self | 本為教義的解說 |
314 | 16 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 本為教義的解說 |
315 | 16 | 本 | běn | capital | 本為教義的解說 |
316 | 16 | 本 | běn | main; central; primary | 本為教義的解說 |
317 | 16 | 本 | běn | according to | 本為教義的解說 |
318 | 16 | 本 | běn | a version; an edition | 本為教義的解說 |
319 | 16 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本為教義的解說 |
320 | 16 | 本 | běn | a book | 本為教義的解說 |
321 | 16 | 本 | běn | trunk of a tree | 本為教義的解說 |
322 | 16 | 本 | běn | to investigate the root of | 本為教義的解說 |
323 | 16 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本為教義的解說 |
324 | 16 | 本 | běn | Ben | 本為教義的解說 |
325 | 16 | 本 | běn | root; origin; mula | 本為教義的解說 |
326 | 16 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本為教義的解說 |
327 | 16 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本為教義的解說 |
328 | 16 | 七 | qī | seven | 七誦名尼律 |
329 | 16 | 七 | qī | a genre of poetry | 七誦名尼律 |
330 | 16 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七誦名尼律 |
331 | 16 | 七 | qī | seven; sapta | 七誦名尼律 |
332 | 16 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 是般若一系的經典 |
333 | 16 | 般若 | bōrě | prajna | 是般若一系的經典 |
334 | 16 | 般若 | bōrě | Prajñā | 是般若一系的經典 |
335 | 16 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 是般若一系的經典 |
336 | 16 | 於 | yú | in; at | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
337 | 16 | 於 | yú | in; at | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
338 | 16 | 於 | yú | in; at; to; from | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
339 | 16 | 於 | yú | to go; to | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
340 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
341 | 16 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
342 | 16 | 於 | yú | from | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
343 | 16 | 於 | yú | give | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
344 | 16 | 於 | yú | oppposing | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
345 | 16 | 於 | yú | and | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
346 | 16 | 於 | yú | compared to | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
347 | 16 | 於 | yú | by | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
348 | 16 | 於 | yú | and; as well as | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
349 | 16 | 於 | yú | for | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
350 | 16 | 於 | yú | Yu | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
351 | 16 | 於 | wū | a crow | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
352 | 16 | 於 | wū | whew; wow | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
353 | 16 | 此 | cǐ | this; these | 此十二分教又攝於經 |
354 | 16 | 此 | cǐ | in this way | 此十二分教又攝於經 |
355 | 16 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此十二分教又攝於經 |
356 | 16 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此十二分教又攝於經 |
357 | 16 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此十二分教又攝於經 |
358 | 15 | 音譯 | yīnyì | to transliterate | 音譯修多羅藏 |
359 | 15 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
360 | 15 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
361 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
362 | 15 | 以 | yǐ | according to | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
363 | 15 | 以 | yǐ | because of | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
364 | 15 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
365 | 15 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
366 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
367 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
368 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
369 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
370 | 15 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
371 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
372 | 15 | 以 | yǐ | very | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
373 | 15 | 以 | yǐ | already | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
374 | 15 | 以 | yǐ | increasingly | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
375 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
376 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
377 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
378 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
379 | 15 | 三藏 | sān Zàng | San Zang | 三藏十二部 |
380 | 15 | 三藏 | sān Zàng | Buddhist Canon | 三藏十二部 |
381 | 15 | 三藏 | sān Zàng | Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka | 三藏十二部 |
382 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
383 | 15 | 弟子 | dìzi | youngster | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
384 | 15 | 弟子 | dìzi | prostitute | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
385 | 15 | 弟子 | dìzi | believer | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
386 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
387 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
388 | 15 | 中 | zhōng | middle | 律藏中以僧祇律為最多 |
389 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 律藏中以僧祇律為最多 |
390 | 15 | 中 | zhōng | China | 律藏中以僧祇律為最多 |
391 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 律藏中以僧祇律為最多 |
392 | 15 | 中 | zhōng | in; amongst | 律藏中以僧祇律為最多 |
393 | 15 | 中 | zhōng | midday | 律藏中以僧祇律為最多 |
394 | 15 | 中 | zhōng | inside | 律藏中以僧祇律為最多 |
395 | 15 | 中 | zhōng | during | 律藏中以僧祇律為最多 |
396 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 律藏中以僧祇律為最多 |
397 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 律藏中以僧祇律為最多 |
398 | 15 | 中 | zhōng | half | 律藏中以僧祇律為最多 |
399 | 15 | 中 | zhōng | just right; suitably | 律藏中以僧祇律為最多 |
400 | 15 | 中 | zhōng | while | 律藏中以僧祇律為最多 |
401 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 律藏中以僧祇律為最多 |
402 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 律藏中以僧祇律為最多 |
403 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 律藏中以僧祇律為最多 |
404 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 律藏中以僧祇律為最多 |
405 | 15 | 中 | zhōng | middle | 律藏中以僧祇律為最多 |
406 | 15 | 在 | zài | in; at | 在緬甸 |
407 | 15 | 在 | zài | at | 在緬甸 |
408 | 15 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在緬甸 |
409 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 在緬甸 |
410 | 15 | 在 | zài | to consist of | 在緬甸 |
411 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 在緬甸 |
412 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 在緬甸 |
413 | 14 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
414 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
415 | 14 | 而 | ér | you | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
416 | 14 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
417 | 14 | 而 | ér | right away; then | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
418 | 14 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
419 | 14 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
420 | 14 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
421 | 14 | 而 | ér | how can it be that? | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
422 | 14 | 而 | ér | so as to | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
423 | 14 | 而 | ér | only then | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
424 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
425 | 14 | 而 | néng | can; able | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
426 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
427 | 14 | 而 | ér | me | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
428 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
429 | 14 | 而 | ér | possessive | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
430 | 14 | 出 | chū | to go out; to leave | 然後由諸長老將誦出的經 |
431 | 14 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 然後由諸長老將誦出的經 |
432 | 14 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 然後由諸長老將誦出的經 |
433 | 14 | 出 | chū | to extend; to spread | 然後由諸長老將誦出的經 |
434 | 14 | 出 | chū | to appear | 然後由諸長老將誦出的經 |
435 | 14 | 出 | chū | to exceed | 然後由諸長老將誦出的經 |
436 | 14 | 出 | chū | to publish; to post | 然後由諸長老將誦出的經 |
437 | 14 | 出 | chū | to take up an official post | 然後由諸長老將誦出的經 |
438 | 14 | 出 | chū | to give birth | 然後由諸長老將誦出的經 |
439 | 14 | 出 | chū | a verb complement | 然後由諸長老將誦出的經 |
440 | 14 | 出 | chū | to occur; to happen | 然後由諸長老將誦出的經 |
441 | 14 | 出 | chū | to divorce | 然後由諸長老將誦出的經 |
442 | 14 | 出 | chū | to chase away | 然後由諸長老將誦出的經 |
443 | 14 | 出 | chū | to escape; to leave | 然後由諸長老將誦出的經 |
444 | 14 | 出 | chū | to give | 然後由諸長老將誦出的經 |
445 | 14 | 出 | chū | to emit | 然後由諸長老將誦出的經 |
446 | 14 | 出 | chū | quoted from | 然後由諸長老將誦出的經 |
447 | 14 | 出 | chū | to go out; to leave | 然後由諸長老將誦出的經 |
448 | 13 | 六 | liù | six | 廣律有六種 |
449 | 13 | 六 | liù | sixth | 廣律有六種 |
450 | 13 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 廣律有六種 |
451 | 13 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 廣律有六種 |
452 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 為講說法 |
453 | 13 | 法 | fǎ | France | 為講說法 |
454 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為講說法 |
455 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為講說法 |
456 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為講說法 |
457 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 為講說法 |
458 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 為講說法 |
459 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為講說法 |
460 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 為講說法 |
461 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 為講說法 |
462 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 為講說法 |
463 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為講說法 |
464 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為講說法 |
465 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 為講說法 |
466 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為講說法 |
467 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為講說法 |
468 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為講說法 |
469 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為講說法 |
470 | 13 | 依 | yī | according to | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
471 | 13 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
472 | 13 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
473 | 13 | 依 | yī | to help | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
474 | 13 | 依 | yī | flourishing | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
475 | 13 | 依 | yī | lovable | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
476 | 13 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
477 | 12 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Tathagatagarbha | 說到眾生本有如來藏我 |
478 | 12 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 說到眾生本有如來藏我 |
479 | 12 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 說到眾生本有如來藏我 |
480 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 而導入於出世法的大乘思想 |
481 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 而導入於出世法的大乘思想 |
482 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 而導入於出世法的大乘思想 |
483 | 12 | 般若經 | bōrě jīng | Prajnaparamita Sutras | 第一期為般若經系 |
484 | 12 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如四阿含 |
485 | 12 | 如 | rú | if | 如四阿含 |
486 | 12 | 如 | rú | in accordance with | 如四阿含 |
487 | 12 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如四阿含 |
488 | 12 | 如 | rú | this | 如四阿含 |
489 | 12 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如四阿含 |
490 | 12 | 如 | rú | to go to | 如四阿含 |
491 | 12 | 如 | rú | to meet | 如四阿含 |
492 | 12 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如四阿含 |
493 | 12 | 如 | rú | at least as good as | 如四阿含 |
494 | 12 | 如 | rú | and | 如四阿含 |
495 | 12 | 如 | rú | or | 如四阿含 |
496 | 12 | 如 | rú | but | 如四阿含 |
497 | 12 | 如 | rú | then | 如四阿含 |
498 | 12 | 如 | rú | naturally | 如四阿含 |
499 | 12 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如四阿含 |
500 | 12 | 如 | rú | you | 如四阿含 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
卷 | juǎn | wrapped | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
说 | 說 |
|
|
有 |
|
|
|
品 | pǐn | chapter; varga | |
所 |
|
|
|
系 | xì | hi | |
律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | |
论 | 論 | lùn | a treatise; sastra |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛国经 | 阿閦佛國經 | 196 | Akṣobhya Buddha Sutra |
阿浮陀达磨 | 阿浮陀達磨 | 196 | Abdhutadharma |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘达磨杂集论 | 阿毘達磨雜集論 | 97 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
阿毘达磨藏 | 阿毘達磨藏 | 97 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
阿毘达磨论 | 阿毘達磨論 | 196 | Abhidharmaśāstra |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
巴利 | 98 | Pali; Pāli | |
北凉 | 北涼 | 66 | Northern Liang |
般若部 | 98 | Prajñāpāramitā Section | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长寿王本起经 | 長壽王本起經 | 67 | Upakkilesasutta |
大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra |
大法鼓经 | 大法鼓經 | 100 | Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大乘庄严经论 | 大乘莊嚴經論 | 100 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna Sūtras |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大方等如来藏经 | 大方等如來藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing |
大方等無想经 | 大方等無想經 | 100 | Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing) |
道场寺 | 道場寺 | 100 | Daochang Temple |
道行般若经 | 道行般若經 | 100 | Daoxing Bore Jing; Practice of the Way |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大日经 | 大日經 | 100 | Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi Sūtra |
大乘 | 100 |
|
|
大乘二十颂论 | 大乘二十頌論 | 100 | Mahāyānavimśaka; Dasheng Ershi Song Lun |
大乘法界无差别论 | 大乘法界無差別論 | 100 | Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise; Dasheng Fajie Wu Chabie Lun |
大乘佛教 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大乘入楞伽经 | 大乘入楞伽經 | 100 | Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Dasheng Ru Lengjia Jing |
大正藏 | 68 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
典籍 | 100 | canonical text | |
东方阿閦佛 | 東方阿閦佛 | 100 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
兜沙经 | 兜沙經 | 68 | Dou Sha Jing |
对法藏 | 對法藏 | 100 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
二十唯识论 | 二十唯識論 | 195 | Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法集论 | 法集論 | 102 | Dhammasangani |
法集要颂经 | 法集要頌經 | 102 | Fa Ji Yao Song Jing; Dharmapada; Dhammapada |
发趣论 | 發趣論 | 102 | Patthana |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法蕴足论 | 法蘊足論 | 102 | Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra |
法藏部 | 102 | Dharmaguptaka | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
放光般若经 | 放光般若經 | 102 | Fang Guang Bore Jing |
法相宗 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
分别论 | 分別論 | 102 | Vibhanga |
分别明 | 分別明 | 70 | Bhavyaviveka; Bhavya |
佛说苾刍五法经 | 佛說苾芻五法經 | 102 | Fo Shuo Bi Chu Wu Fa Jing |
佛说解节经 | 佛說解節經 | 102 | Sandhīnirmocanasūtra; Fo Shuo Jie Jie Jing |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
根本说一切有部 | 根本說一切有部 | 103 | Mūlasarvāstivāda |
根本说一切有部毘奈耶 | 根本說一切有部毘奈耶 | 103 | Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye |
观无量寿经 | 觀無量壽經 | 71 |
|
光和 | 103 | Guanghe | |
观普贤菩萨行法经 | 觀普賢菩薩行法經 | 103 | The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉灵帝 | 漢靈帝 | 72 | Emperor Ling of Han |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧严 | 慧嚴 | 72 | Hui Yan |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
集异门足论 | 集異門足論 | 74 | Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra |
渐備一切智德经 | 漸備一切智德經 | 74 | Daśabhūmikasūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing |
犍度 | 106 | Khandhaka | |
柬埔寨 | 106 | Cambodia | |
笈多 | 106 | Gupta | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila Sūtra |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
解脱戒经 | 解脫戒經 | 106 | Prātimokṣasūtra; Jietuo Jie Jing |
晋 | 晉 | 106 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
金刚顶经 | 金剛頂經 | 106 | Vajra Crown Tantra; Vajraśekharasūtra |
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
经分别 | 經分別 | 106 | Suttavibhaṅga; Suttavibhanga |
经集 | 經集 | 106 | Sutta Nipata; suttanipāta |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
究竟一乘宝性论 | 究竟一乘寶性論 | 106 | Ratnagotravibhāga; Uttaratantra |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
空宗 | 75 | emptiness schools | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
楞伽阿跋多罗宝经 | 楞伽阿跋多羅寶經 | 76 | Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra |
寮国 | 寮國 | 108 | Laos |
刘宋 | 劉宋 | 76 | Liu Song Dynasty |
论藏 | 論藏 | 108 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
律部 | 76 | Vinaya Piṭaka | |
律二十二明了论 | 律二十二明了論 | 108 | Lu Ershi Er Mingliao Lun |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
弥沙塞五分戒本 | 彌沙塞五分戒本 | 109 | Mi Sha Sai Wu Fen Jie Ben |
缅甸 | 緬甸 | 109 | Myanmar |
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 77 | Lotus Sutra |
弥勒上生经 | 彌勒上生經 | 109 | Maitreya Ascends to be Born in Tusita Heaven |
弥勒下生经 | 彌勒下生經 | 109 | The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing |
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
摩诃僧祇比丘尼戒本 | 摩訶僧祇比丘尼戒本 | 109 | Mahāsaṅghabhikṣuṇivinaya; Mohe Sengzhi Biqiuni Jie Ben |
摩诃僧只律 | 摩訶僧祇律 | 109 | Mahāsaṅghikavinaya |
南方佛教 | 110 | Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
品类足论 | 品類足論 | 112 | Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
人施设论 | 人施設論 | 114 | Puggalapannatti |
仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
如是说 | 如是說 | 114 | Thus Said |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧伽跋陀罗 | 僧伽跋陀羅 | 115 | Saṅghabhadra |
僧伽跋摩 | 115 |
|
|
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利弗问经 | 舍利弗問經 | 115 | Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing |
深密解脱经 | 深密解脫經 | 115 | Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
胜鬘夫人会 | 勝鬘夫人會 | 115 | Śrīmālādevisiṃhanāda; Shengman Furen Hui |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 83 | Śiksānanda; Siksananda |
十地经论 | 十地經論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages |
十诵律 | 十誦律 | 83 | Sarvāstivādavinaya |
十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Shi Zhu Pi Po Sha Lun |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
世尊 | 115 |
|
|
双论 | 雙論 | 115 | Yamaka |
说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
四分比丘尼戒本 | 115 | Si Fen Biqiuni Jie Ben | |
四分律 | 83 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
宋 | 115 |
|
|
隋 | 83 | Sui Dynasty | |
泰国 | 泰國 | 116 | Thailand |
唐代 | 84 | Tang Dynasty | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天宫 | 天宮 | 116 | Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace |
添品妙法莲华经 | 添品妙法蓮華經 | 84 | The Lotus Sutra; Tian Pin Miaofa Lianhua Jing |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铜鍱部 | 銅鍱部 | 116 | Theravāda |
维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
维摩诘居士 | 維摩詰居士 | 119 | Vimalakirti |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
唯识宗 | 唯識宗 | 119 |
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
五分比丘尼戒本 | 119 | Wu Fen Biqiuni Jie Ben | |
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
武后 | 87 | Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao | |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无量义经 | 無量義經 | 87 | Sutra of Immeasurable Principles |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
相续解脱地波罗蜜了义经 | 相續解脫地波羅蜜了義經 | 120 | Sandhīnirmocanasūtra; Xiangxu Jietuo Di Boluomi Liaoyi Jing |
相续解脱如来所作随顺处了义经 | 相續解脫如來所作隨順處了義經 | 120 | Xiangxu Jietuo Rulai Suo Zuo Sui Shun Chu Liaoyi Jing |
小经 | 小經 | 120 | The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus |
小品般若 | 120 | Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines | |
萧齐 | 蕭齊 | 120 | Xiao Qi |
小部 | 120 | Khuddakanikāya | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
西方 | 120 |
|
|
西方净土 | 西方淨土 | 88 | Western Pureland |
锡兰 | 錫蘭 | 88 | Ceylon |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
玄奘 | 120 |
|
|
央掘魔罗经 | 央掘魔羅經 | 121 | Yangjuemoluo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta |
姚秦 | 姚秦 | 89 | Later Qin |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
印度 | 121 | India | |
印度佛教 | 89 | Indian Buddhism | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
优波离问佛经 | 優波離問佛經 | 89 | Upālipariprcchā; Youboli Wen Fojing |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
优婆离 | 優婆離 | 89 | Upali; Upāli |
元康 | 89 | Yuan Kang | |
元魏 | 89 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
瑜伽学派 | 瑜伽學派 | 121 | Yoga School |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
杂多 | 雜多 | 122 | Zadoi |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智证 | 智證 | 122 |
|
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中观学派 | 中觀學派 | 122 | Madhyamaka |
中土 | 122 |
|
|
竺法护 | 竺法護 | 90 | Dharmarakṣa |
竺佛念 | 90 | Zhu Fonian; Fo Nian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 224.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿波陀那 | 196 | avadāna; apadāna | |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本生谭 | 本生譚 | 98 | jātaka; a jātaka story |
比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
部派佛教 | 98 | period of early Buddhist schools | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
部派 | 98 | schools; branches | |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
法义 | 法義 | 102 |
|
讽颂 | 諷頌 | 102 | gatha; detached verse |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛说的 | 佛說的 | 102 | what the Buddha taught |
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
福德 | 102 |
|
|
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
皈依 | 103 |
|
|
果德 | 103 | fruit of merit | |
孤起颂 | 孤起頌 | 103 | gatha; detached verse |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化城喻 | 104 | the parable of the manifested city | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
火宅喻 | 104 | The parable of the burning house | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教团 | 教團 | 106 |
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
戒律 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
羯磨 | 106 | karma | |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空有 | 107 |
|
|
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
苦行 | 107 |
|
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
毘佛略 | 112 | vaipulya | |
毘富罗 | 毘富羅 | 112 | vaipulya; extended |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破僧 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七法 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
契经藏 | 契經藏 | 113 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka; sūtrapiṭaka |
前生 | 113 | previous lives | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
三部 | 115 | three divisions | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三密 | 115 | three mysteries | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三相 | 115 | the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三自性 | 115 | three natures | |
僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
狮子吼 | 獅子吼 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
他力 | 116 | the power of another | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
提舍 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
五部 | 119 |
|
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
五分 | 119 |
|
|
五品 | 119 | five grades | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
希法 | 120 | future dharmas | |
小乘经典 | 小乘經典 | 120 | Hinayana scriptures |
心要 | 120 | the core; the essence | |
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
伊帝目多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
因果报应 | 因果報應 | 121 |
|
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有法 | 121 | something that exists | |
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
原始佛教 | 121 | early Buddhism | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真常 | 122 |
|
|
真空妙有 | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智证 | 智證 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自力 | 122 | one's own power | |
最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |