第一 dì yī
-
dì yī
ordinal
first
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Quantity , Concept: Ordinal 序数
Notes: The ordinal is formed by placing a numeral after the prefix 第 (Guoyu '第一'; Han Dian '第一' 1; Sun 2006, loc. 703). -
dì yī
adjective
foremost; first
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Comparison
Notes: (Han Dian '第一' 2) -
dì yī
ordinal
first; prathama
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: prathama (MW 'prathama'; SH '第一', p. 362) -
dì yī
adjective
foremost; parama
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: parama, Tibetan: dam pa'am dbyig (Mahāvyutpatti 'paramaḥ'; MW 'parama'; SH '第一', p. 362)
Contained in
- 第一句 the first sentence ; the first letter
- 第一世班禅额尔德尼(第一世班禪額爾德尼) Khedrup Gelek Pelzang, 1st Panchen Lama; Khedrup Je
- 佛光人的精神 常住第一、自己第二 大众第一、自己第二 信徒第一、自己第二 佛教第一、自己第二(佛光人的精神 常住第一、自己第二 大眾第一、自己第二 信徒第一、自己第二 佛教第一、自己第二) The Spirit of a Fo Guang Member Place the Monastery Before Oneself, Place Others Before Oneself, Place Devotees Before Oneself, Place Buddhism Before Oneself.
- 第一义净天(第一義淨天) absolute devas
- 品第一 Chapter One
- 第一义(第一義) Ultimate Truth ; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
- 心的功用 闹时练心安静自在 独时慎心不可妄为 乱时定心集中精神 怒时忍心没有差错 伤时疗心恢复健康 劳时专心工作易成 苦时转心化苦为乐 错时改心必能成功 迷时悟心回归正道 妄时真心迷途知返 静时养心禅修增上 坐时观心能知得失 立时守心思前想后 行时小心安全第一 言时留心说话谨慎 学时省心容易成就 动时稳心不会冒失 做时用心易达目标 富时舍心推己及人 睡时放心身心安然(心的功用 鬧時練心安靜自在 獨時慎心不可妄為 亂時定心集中精神 怒時忍心沒有差錯 傷時療心恢復健康 勞時專心工作易成 苦時轉心化苦為樂 錯時改心必能成功 迷時悟心回歸正道 妄時真心迷途知返 靜時養心禪修增上 坐時觀心能知得失 立時守心思前想後 行時小心安全第一 言時留心說話謹慎 學時省心容易成就 動時穩心不會冒失 做時用心易達目標 富時捨心推己及人 睡時放心身心安然) The Mind in Function Train the mind in moments of clamor, remain calm and at ease. Caution the mind in moments of solitude, refrain from thoughtless actions. Concentrate the mind in moments of chaos, stay in focus. Withhold the mind in moments of anger, do not take any wrong steps. Recuperate the mind in moments of hurt, regain good health. Commit the mind in moments of hard work, goals will be accomplished. Transform the mind in moments of pain, turn it into joy. Amend the mind in moments of fault, success is within reach. Awaken the mind in moments of ignorance, return to the righteous path. Keep the mind genuine in moments of confusion, don't stay astray. Nurture the mind in moments of quietude, improve your meditative skills. Contemplate the mind in moments of meditation, remain aware of your gains and losses. Guard the mind in moments of success, be cautious with every step. Alert the mind in moments of motion, safety comes first. Admonish the mind in moments of speaking, be careful with your words. Reflect on the mind in moments of learning, achievement are within reach. Steady the mind in moments of action, don't do anything abrupt. Attend to the mind in moments of work, goals are possible. Let go of the mind in moments of wealth, put yourself in others' shoes. Rest the mind in moments of sleep, gain mental and physical peace.
- 四悉檀; 1. 世界悉檀 2. 各各为人悉檀 3. 对治悉檀 4. 第一义悉檀(四悉檀; 1. 世界悉檀 2. 各各為人悉檀 3. 對治悉檀 4. 第一義悉檀) Four Modes of Teaching: 1. Worldly method; 2. Individual method; 3. Specific method; 4. Ultimate method
- 第一身 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
- 第一要诀(第一要訣) the first key
- 佛法所在,必为第一(佛法所在,必為第一) Everthing comes second in the presence of Dharma
- 第一义法胜经(第一義法勝經) Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing
- 第一义悉檀(第一義悉檀) Ultimate Method; ultimate teaching method
- 智慧第一 Foremost in Wisdom
- 第一安隐住处(第一安隱住處) the first assurance he acquires
- 第一义谛(第一義諦) absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
- 于七佛说法人中而得第一(於七佛說法人中而得第一) the foremost among the preachers of the law under the seven Tathâgatas
- 第一次结集(第一次結集) First Buddhist Council
- 第一祖摩诃迦叶(第一祖摩訶迦葉) The First Patriarch, Mahākāśyapa
- 超过十方微妙第一(超過十方微妙第一) foremost of all the worlds in the ten directions in wonder
- 第一乘 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
- 第一世法融禅师(第一世法融禪師) First Patriarch of the Niutou School, Chan Master Farong
- 我常称其于说法人中最为第一(我常稱其於說法人中最為第一) whom I have designated as the foremost of preachers in this assembly
Also contained in
第一流 、 第一时间 、 国语注音符号第一式 、 第一夫人 、 第一个层次 、 世界第一 、 第一声 、 第一国际 、 第一级 、 第一产业 、 第一把手 、 第一例 、 第一人称 、 第一季度 、 第一步 、 第一轮 、 第一级产业 、 第一人称代名词 、 第一次世界大战 、 第一眼 、 第一型糖尿病 、 第一桶金 、 全世界第一 、 第一象限 、 第一炮 、 科学技术是第一生产力 、 天下第一 、 台湾省立台北第一商业学校
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Chapter 45: The Ten Great Disciples - Rahula: Foremost in Esoteric Practices 第四十五章 十大比丘弟子 ~密行第一羅睺羅 The Biography of Sakyamuni Buddha 《釋迦牟尼佛傳》 — count: 42
- Lift Heavy Weights With Ease 舉重若輕 Hundred Sayings 1 - Perfectly Willing 《往事百語1-心甘情願》 — count: 40
- Volume 7: Buddhist General Knowledge - Class 20: The First in Buddhism 第七冊 佛教常識 第二十課 佛教的第一 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 39
- Hsing Yun Diary 36 - The Disposition of an Apprentice: Do not get Angry 星雲日記36~學徒性格 不生氣(1995/7/1~1995/7/15) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 29
- Section 3 Worldwide - Chapter 4: A Brief History of Buddhism in Europe and the Americas 第三篇 世界篇 第四章 歐美佛教簡史 Buddhism Series 5 - Buddhist History 《佛教叢書5-教史》 — count: 28
- How to be a Buddha's Light Member - Outline 怎樣做個佛光人 綱目 Humanistic Buddhism Series 1 - Fo Guang and the Buddhist Community 《人間佛教系列1-佛光與教團》 — count: 23
- The Development of the Community of Bhiksuni 比丘尼僧團的發展 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 23
- Past and Present in the Establishment of Buddhist Schools 佛教興學的往事與未來 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 23
- The Agamas 阿含經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 23
- The Buddha in Our Lives, Scroll 1: The First Thing in Life 卷一 生活的佛教 人生的第一 Hsing Yun Dharma Words 2 - The Buddha in Our Lives 《星雲法語2-生活的佛教》 — count: 21
Collocations
- 第一希有 (第一希有) 從佛陀演說世上第一希有珍寶 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, True faith is rare in the world - Part 6 [Lecture] 真實信心世間稀有分第六 【講話】 — count: 21
- 第一波罗蜜 (第一波羅蜜) 布施是第一波羅蜜 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 7: The Importance of Practicing Giving 第七講 布施為度人的根本 — count: 15
- 人中第一 (人中第一) 滅習氣人中第一 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The true signless appearance of the Four Fruits is emptiness - Part 9 [Lecture] 實相無相四果性空分第九 【講話】 — count: 7
- 中第一 (中第一) 大眾生即是於諸眾生中第一最上的意思 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 — count: 7
- 解空第一 (解空第一) 解空第一 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Urging transformation based on prajñā and the turning of the Dharma Wheel - Part 2 [Lecture]勸轉般若法輪分第二 【講話】 — count: 7
- 最上第一 (最上第一) 當知是人成就最上第一希有之法 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Honoring the true teaching - Part 12 [Lecture] 尊重正法平等流布分第十二 【講話】 — count: 6
- 第一分 (第一分) 金剛經的第一分 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Dharma Assembly starts: building causes and conditions - Part 1 [Lecture] 法會啟建因緣分第一 【講話】 — count: 6
- 第一讲 (第一講) 第一講 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 1: An Overview of the Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings 第一講 八大人覺經的概述 — count: 5
- 第一觉悟 (第一覺悟) 應有的第一覺悟 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 2: Buddhism's World View 第二講 佛教的世間觀 — count: 5
- 成就第一 (成就第一) 成就第一波羅蜜 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The ultimate tranquility beyond laksana - Part 14 [Lecture] 四相寂滅起大乘行分第十四 【講話】 — count: 5