Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》
Making the Buddha realm magnificint without dwelling in appearances - Part 10 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 莊嚴佛土無有住相分第十 【譯文 原典 注釋】
Click on any word to see more details.
莊嚴佛土無有住相分第十 【譯文 原典 注釋】【譯文】
佛陀再問須菩提:「你認為如何?如來以前在然燈佛時,有沒有得到什麼成佛的妙法?」
「沒有的,佛陀!因為諸法實相,本來清淨具足,沒有什麼可說,也沒有什麼可得的成佛妙法。如果有所得的心,就無法和真如實相相契合。
佛陀頷首微笑,因為須菩提已領悟了真空無相法的真諦。於是,佛陀接著問道:
「須菩提!你認為如何?菩薩有沒有莊嚴佛土呢?」
「沒有的,佛陀!為什麼呢?菩薩莊嚴佛土,只是權設方便,度化眾生,若存有莊嚴清淨佛土的心念,便是著相執法,就不是如是清淨心。著相的莊嚴佛土,便落入世間的有漏福德,即非真正莊嚴佛土。莊嚴二字,只是為了度化眾生,權立一個名相而已。」
「所以,須菩提!你們諸位大菩薩都應該像這樣生起清淨心,不應該對眼識所見的種種色相生起迷戀、執著,也不應該執迷於聲、香、味、觸、法等塵境,應該心無所住,令清淨自心顯露。
須菩提!譬如有一個人,他的身體像須彌山王那樣高大,你認為如何?他這個身體大不大?」
須菩提回答道:「很大的,佛陀!為什麼呢?佛陀所說的不是無相的法身,是指有形色、大小的色身,因此稱這身體為大。如果以法身而言,是不可丈量,當然不是世間大小分別所能涵蓋的。
【原典】
莊嚴淨土分第十*1
佛告須菩提:「於意云何?如來昔在然燈佛*2所,於法有所得不?」
「不也,世尊!如來在然燈佛所,於法實無所得。」
「須菩提!於意云何?菩薩莊嚴佛土*3不?」
「不也,世尊!何以故?莊嚴佛土者,即非莊嚴,是名莊嚴。」
「是故須菩提,諸菩薩摩訶薩應如是生清淨心*4,不應住色生心,不應住聲香味觸法生心,應無所住而生其心。
須菩提!譬如有人,身如須彌山王*5,於意云何?是身為大不?」
須菩提言:「甚大!世尊!何以故?佛說非身,是名大身。」
【注釋】
*1 第九分言四果無可得,此分則云聖果亦無可得;若是有得,皆是住相。凡夫總以為,四果既無所得,為何有四果之名?聖果若無所得,又何以有聖果的名稱?這都是犯了住相的毛病。要知道,聖賢的名稱,都是假名、有為法。所以,般若即要處處被這些有執,唯恐凡夫貪愛有為法,被假名所蒙蔽。所謂「莊嚴淨土」,並非就是凡夫眼中所見的色相莊嚴,而是指那無形無相的法性莊嚴。
*2 然燈佛:即是授記釋迦牟尼佛成佛的本師。世尊在因地修行,以七朵青蓮花供養然燈佛;然燈佛便以神通力變一方土為泥瀾地,儒童解鹿皮衣覆泥泥,並以髮布地,請佛蹈其身而過,並發願當於未來世作佛,願佛授記,然燈佛蹈其身而過,為之授記曰: 「過後九十一劫,等你修滿三阿僧祇時,你應當作佛,號釋迦牟尼。」
*3 莊嚴佛土:莊嚴者,莊盛嚴飾也。菩薩於因地修行六度萬行功德,並以之回向,莊嚴成 時之依報國土,謂之莊嚴佛土。
*4 清淨心:即是人人本具的自性清淨心;不生不滅,清淨不染,遠離客塵煩惱,不住法、非法,超越能所對待、有無分別的本心。
*5 須彌山王:即是須彌山。華語妙高山。此山四寶所成,高出眾山之上,故稱山王。
如需引用文章,請註明出處。 本網站由 佛光山資訊中心 協助製作Copyright © 著作權 佛光山 所有 All Rights Reserved.
Dictionary loading status: not loaded