Glossary and Vocabulary for Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 5: Introduction to Schools - Class 7: Faxiang School 第五冊 宗派概論 第七課 法相宗
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為唯識思想的代表著作 |
2 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 為唯識思想的代表著作 |
3 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 為唯識思想的代表著作 |
4 | 36 | 為 | wéi | to do | 為唯識思想的代表著作 |
5 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 為唯識思想的代表著作 |
6 | 36 | 為 | wéi | to govern | 為唯識思想的代表著作 |
7 | 25 | 唯識 | wéishí | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 相狀都是唯識所變 |
8 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 相狀都是唯識所變 |
9 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 相狀都是唯識所變 |
10 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 相狀都是唯識所變 |
11 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 相狀都是唯識所變 |
12 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 相狀都是唯識所變 |
13 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 相狀都是唯識所變 |
14 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 相狀都是唯識所變 |
15 | 21 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 境識俱空 |
16 | 21 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 境識俱空 |
17 | 21 | 境 | jìng | situation; circumstances | 境識俱空 |
18 | 21 | 境 | jìng | degree; level | 境識俱空 |
19 | 21 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 境識俱空 |
20 | 21 | 境 | jìng | sphere; region | 境識俱空 |
21 | 16 | 三 | sān | three | 三 |
22 | 16 | 三 | sān | third | 三 |
23 | 16 | 三 | sān | more than two | 三 |
24 | 16 | 三 | sān | very few | 三 |
25 | 16 | 三 | sān | San | 三 |
26 | 16 | 三 | sān | three; tri | 三 |
27 | 16 | 三 | sān | sa | 三 |
28 | 14 | 一 | yī | one | 在佛教教理史上是一大邁進 |
29 | 14 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 在佛教教理史上是一大邁進 |
30 | 14 | 一 | yī | pure; concentrated | 在佛教教理史上是一大邁進 |
31 | 14 | 一 | yī | first | 在佛教教理史上是一大邁進 |
32 | 14 | 一 | yī | the same | 在佛教教理史上是一大邁進 |
33 | 14 | 一 | yī | sole; single | 在佛教教理史上是一大邁進 |
34 | 14 | 一 | yī | a very small amount | 在佛教教理史上是一大邁進 |
35 | 14 | 一 | yī | Yi | 在佛教教理史上是一大邁進 |
36 | 14 | 一 | yī | other | 在佛教教理史上是一大邁進 |
37 | 14 | 一 | yī | to unify | 在佛教教理史上是一大邁進 |
38 | 14 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 在佛教教理史上是一大邁進 |
39 | 14 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 在佛教教理史上是一大邁進 |
40 | 14 | 一 | yī | one; eka | 在佛教教理史上是一大邁進 |
41 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 綜合而成 |
42 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 綜合而成 |
43 | 14 | 而 | néng | can; able | 綜合而成 |
44 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 綜合而成 |
45 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 綜合而成 |
46 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以解釋宇宙人生的真理 |
47 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以解釋宇宙人生的真理 |
48 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以解釋宇宙人生的真理 |
49 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以解釋宇宙人生的真理 |
50 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以解釋宇宙人生的真理 |
51 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以解釋宇宙人生的真理 |
52 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以解釋宇宙人生的真理 |
53 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以解釋宇宙人生的真理 |
54 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以解釋宇宙人生的真理 |
55 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以解釋宇宙人生的真理 |
56 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 真實唯識說 |
57 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 真實唯識說 |
58 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 真實唯識說 |
59 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 真實唯識說 |
60 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 真實唯識說 |
61 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 真實唯識說 |
62 | 13 | 說 | shuō | allocution | 真實唯識說 |
63 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 真實唯識說 |
64 | 13 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 真實唯識說 |
65 | 13 | 說 | shuō | speach; vāda | 真實唯識說 |
66 | 13 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 真實唯識說 |
67 | 12 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 如何轉妄識為智慧 |
68 | 12 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 如何轉妄識為智慧 |
69 | 12 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 如何轉妄識為智慧 |
70 | 12 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 如何轉妄識為智慧 |
71 | 12 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 如何轉妄識為智慧 |
72 | 12 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 如何轉妄識為智慧 |
73 | 12 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 如何轉妄識為智慧 |
74 | 12 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
75 | 12 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
76 | 12 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
77 | 12 | 時 | shí | fashionable | 時 |
78 | 12 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
79 | 12 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
80 | 12 | 時 | shí | tense | 時 |
81 | 12 | 時 | shí | particular; special | 時 |
82 | 12 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
83 | 12 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
84 | 12 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
85 | 12 | 時 | shí | seasonal | 時 |
86 | 12 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
87 | 12 | 時 | shí | hour | 時 |
88 | 12 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
89 | 12 | 時 | shí | Shi | 時 |
90 | 12 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
91 | 12 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
92 | 12 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
93 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 護法等唯識論師的傳承 |
94 | 11 | 等 | děng | to wait | 護法等唯識論師的傳承 |
95 | 11 | 等 | děng | to be equal | 護法等唯識論師的傳承 |
96 | 11 | 等 | děng | degree; level | 護法等唯識論師的傳承 |
97 | 11 | 等 | děng | to compare | 護法等唯識論師的傳承 |
98 | 11 | 之 | zhī | to go | 之說 |
99 | 11 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之說 |
100 | 11 | 之 | zhī | is | 之說 |
101 | 11 | 之 | zhī | to use | 之說 |
102 | 11 | 之 | zhī | Zhi | 之說 |
103 | 11 | 於 | yú | to go; to | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
104 | 11 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
105 | 11 | 於 | yú | Yu | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
106 | 11 | 於 | wū | a crow | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
107 | 10 | 作用 | zuòyòng | to play a role | 諸法現行的作用 |
108 | 10 | 作用 | zuòyòng | action; activity; actions; use | 諸法現行的作用 |
109 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即相分 |
110 | 10 | 即 | jí | at that time | 即相分 |
111 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即相分 |
112 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 即相分 |
113 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即相分 |
114 | 10 | 種子 | zhǒngzi | seed | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
115 | 10 | 種子 | zhǒngzi | son | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
116 | 10 | 種子 | zhǒngzi | seed | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
117 | 10 | 種子 | zhǒngzi | bīja; seed; karmic seed | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
118 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 主張一切諸法的體性 |
119 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 主張一切諸法的體性 |
120 | 10 | 在 | zài | in; at | 在佛教教理史上是一大邁進 |
121 | 10 | 在 | zài | to exist; to be living | 在佛教教理史上是一大邁進 |
122 | 10 | 在 | zài | to consist of | 在佛教教理史上是一大邁進 |
123 | 10 | 在 | zài | to be at a post | 在佛教教理史上是一大邁進 |
124 | 10 | 在 | zài | in; bhū | 在佛教教理史上是一大邁進 |
125 | 9 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 及十支論 |
126 | 9 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 及十支論 |
127 | 9 | 論 | lùn | to evaluate | 及十支論 |
128 | 9 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 及十支論 |
129 | 9 | 論 | lùn | to convict | 及十支論 |
130 | 9 | 論 | lùn | to edit; to compile | 及十支論 |
131 | 9 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 及十支論 |
132 | 9 | 二 | èr | two | 二 |
133 | 9 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
134 | 9 | 二 | èr | second | 二 |
135 | 9 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
136 | 9 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
137 | 9 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
138 | 9 | 識 | shí | knowledge; understanding | 境識俱空 |
139 | 9 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 境識俱空 |
140 | 9 | 識 | zhì | to record | 境識俱空 |
141 | 9 | 識 | shí | thought; cognition | 境識俱空 |
142 | 9 | 識 | shí | to understand | 境識俱空 |
143 | 9 | 識 | shí | experience; common sense | 境識俱空 |
144 | 9 | 識 | shí | a good friend | 境識俱空 |
145 | 9 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 境識俱空 |
146 | 9 | 識 | zhì | a label; a mark | 境識俱空 |
147 | 9 | 識 | zhì | an inscription | 境識俱空 |
148 | 9 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 境識俱空 |
149 | 9 | 種 | zhǒng | kind; type | 一切諸法有三種自性 |
150 | 9 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 一切諸法有三種自性 |
151 | 9 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 一切諸法有三種自性 |
152 | 9 | 種 | zhǒng | seed; strain | 一切諸法有三種自性 |
153 | 9 | 種 | zhǒng | offspring | 一切諸法有三種自性 |
154 | 9 | 種 | zhǒng | breed | 一切諸法有三種自性 |
155 | 9 | 種 | zhǒng | race | 一切諸法有三種自性 |
156 | 9 | 種 | zhǒng | species | 一切諸法有三種自性 |
157 | 9 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 一切諸法有三種自性 |
158 | 9 | 種 | zhǒng | grit; guts | 一切諸法有三種自性 |
159 | 9 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 本宗立三時教 |
160 | 9 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 本宗立三時教 |
161 | 9 | 教 | jiào | to make; to cause | 本宗立三時教 |
162 | 9 | 教 | jiào | religion | 本宗立三時教 |
163 | 9 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 本宗立三時教 |
164 | 9 | 教 | jiào | Jiao | 本宗立三時教 |
165 | 9 | 教 | jiào | a directive; an order | 本宗立三時教 |
166 | 9 | 教 | jiào | to urge; to incite | 本宗立三時教 |
167 | 9 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 本宗立三時教 |
168 | 9 | 教 | jiào | etiquette | 本宗立三時教 |
169 | 9 | 能 | néng | can; able | 則能如實地了悟世間的實相 |
170 | 9 | 能 | néng | ability; capacity | 則能如實地了悟世間的實相 |
171 | 9 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能如實地了悟世間的實相 |
172 | 9 | 能 | néng | energy | 則能如實地了悟世間的實相 |
173 | 9 | 能 | néng | function; use | 則能如實地了悟世間的實相 |
174 | 9 | 能 | néng | talent | 則能如實地了悟世間的實相 |
175 | 9 | 能 | néng | expert at | 則能如實地了悟世間的實相 |
176 | 9 | 能 | néng | to be in harmony | 則能如實地了悟世間的實相 |
177 | 9 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能如實地了悟世間的實相 |
178 | 9 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能如實地了悟世間的實相 |
179 | 9 | 能 | néng | to be able; śak | 則能如實地了悟世間的實相 |
180 | 9 | 萬法 | wàn fǎ | myriad phenomena; all things | 乃將萬法歸納為五位百法 |
181 | 8 | 三性 | sān xìng | the three natures; trisvabhava | 三性與三無性 |
182 | 8 | 作 | zuò | to do | 後有印順導師作 |
183 | 8 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 後有印順導師作 |
184 | 8 | 作 | zuò | to start | 後有印順導師作 |
185 | 8 | 作 | zuò | a writing; a work | 後有印順導師作 |
186 | 8 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 後有印順導師作 |
187 | 8 | 作 | zuō | to create; to make | 後有印順導師作 |
188 | 8 | 作 | zuō | a workshop | 後有印順導師作 |
189 | 8 | 作 | zuō | to write; to compose | 後有印順導師作 |
190 | 8 | 作 | zuò | to rise | 後有印順導師作 |
191 | 8 | 作 | zuò | to be aroused | 後有印順導師作 |
192 | 8 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 後有印順導師作 |
193 | 8 | 作 | zuò | to regard as | 後有印順導師作 |
194 | 8 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 後有印順導師作 |
195 | 8 | 稱為 | chēngwèi | to be called; to call by a name; to name | 稱為 |
196 | 8 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依 |
197 | 8 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依 |
198 | 8 | 依 | yī | to help | 依 |
199 | 8 | 依 | yī | flourishing | 依 |
200 | 8 | 依 | yī | lovable | 依 |
201 | 8 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 依 |
202 | 8 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 唯識思想的發展 |
203 | 8 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
204 | 8 | 無 | wú | to not have; without | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
205 | 8 | 無 | mó | mo | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
206 | 8 | 無 | wú | to not have | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
207 | 8 | 無 | wú | Wu | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
208 | 8 | 無 | mó | mo | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
209 | 8 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 即遍計所執 |
210 | 8 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 即遍計所執 |
211 | 8 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 即遍計所執 |
212 | 8 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 即遍計所執 |
213 | 8 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 即遍計所執 |
214 | 8 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 即遍計所執 |
215 | 8 | 執 | zhí | to block up | 即遍計所執 |
216 | 8 | 執 | zhí | to engage in | 即遍計所執 |
217 | 8 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 即遍計所執 |
218 | 8 | 執 | zhí | a good friend | 即遍計所執 |
219 | 8 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 即遍計所執 |
220 | 8 | 執 | zhí | grasping; grāha | 即遍計所執 |
221 | 8 | 五 | wǔ | five | 曾在那爛陀寺從瑜伽論師戒賢受學五年 |
222 | 8 | 五 | wǔ | fifth musical note | 曾在那爛陀寺從瑜伽論師戒賢受學五年 |
223 | 8 | 五 | wǔ | Wu | 曾在那爛陀寺從瑜伽論師戒賢受學五年 |
224 | 8 | 五 | wǔ | the five elements | 曾在那爛陀寺從瑜伽論師戒賢受學五年 |
225 | 8 | 五 | wǔ | five; pañca | 曾在那爛陀寺從瑜伽論師戒賢受學五年 |
226 | 8 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由真諦三藏傳到中國 |
227 | 8 | 由 | yóu | to follow along | 由真諦三藏傳到中國 |
228 | 8 | 由 | yóu | cause; reason | 由真諦三藏傳到中國 |
229 | 8 | 由 | yóu | You | 由真諦三藏傳到中國 |
230 | 7 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘有宗 |
231 | 7 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘有宗 |
232 | 7 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘有宗 |
233 | 7 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 主張一切諸法的體性 |
234 | 7 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣 |
235 | 7 | 緣 | yuán | hem | 緣 |
236 | 7 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣 |
237 | 7 | 緣 | yuán | to climb up | 緣 |
238 | 7 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣 |
239 | 7 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣 |
240 | 7 | 緣 | yuán | to depend on | 緣 |
241 | 7 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣 |
242 | 7 | 緣 | yuán | Condition | 緣 |
243 | 7 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣 |
244 | 7 | 法相宗 | fǎxiāng zōng | Faxiang School | 法相宗 |
245 | 7 | 法相宗 | fǎxiāng zōng | Hossō School | 法相宗 |
246 | 7 | 性 | xìng | gender | 即性境 |
247 | 7 | 性 | xìng | nature; disposition | 即性境 |
248 | 7 | 性 | xìng | grammatical gender | 即性境 |
249 | 7 | 性 | xìng | a property; a quality | 即性境 |
250 | 7 | 性 | xìng | life; destiny | 即性境 |
251 | 7 | 性 | xìng | sexual desire | 即性境 |
252 | 7 | 性 | xìng | scope | 即性境 |
253 | 7 | 性 | xìng | nature | 即性境 |
254 | 7 | 四 | sì | four | 在西元四 |
255 | 7 | 四 | sì | note a musical scale | 在西元四 |
256 | 7 | 四 | sì | fourth | 在西元四 |
257 | 7 | 四 | sì | Si | 在西元四 |
258 | 7 | 四 | sì | four; catur | 在西元四 |
259 | 7 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 所以法相宗又作 |
260 | 7 | 阿賴耶識 | ālàiyē shí | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
261 | 7 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
262 | 7 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
263 | 7 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
264 | 7 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
265 | 7 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
266 | 7 | 心 | xīn | heart | 心 |
267 | 7 | 心 | xīn | emotion | 心 |
268 | 7 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
269 | 7 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
270 | 7 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
271 | 7 | 宗 | zōng | school; sect | 本宗依據 |
272 | 7 | 宗 | zōng | ancestor | 本宗依據 |
273 | 7 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 本宗依據 |
274 | 7 | 宗 | zōng | purpose | 本宗依據 |
275 | 7 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 本宗依據 |
276 | 7 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 本宗依據 |
277 | 7 | 宗 | zōng | clan; family | 本宗依據 |
278 | 7 | 宗 | zōng | a model | 本宗依據 |
279 | 7 | 宗 | zōng | a county | 本宗依據 |
280 | 7 | 宗 | zōng | religion | 本宗依據 |
281 | 7 | 宗 | zōng | essential; necessary | 本宗依據 |
282 | 7 | 宗 | zōng | summation | 本宗依據 |
283 | 7 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 本宗依據 |
284 | 7 | 宗 | zōng | Zong | 本宗依據 |
285 | 7 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 本宗依據 |
286 | 7 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 本宗依據 |
287 | 7 | 不 | bù | infix potential marker | 且不離心識而存在 |
288 | 7 | 法 | fǎ | method; way | 百法 |
289 | 7 | 法 | fǎ | France | 百法 |
290 | 7 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 百法 |
291 | 7 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 百法 |
292 | 7 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 百法 |
293 | 7 | 法 | fǎ | an institution | 百法 |
294 | 7 | 法 | fǎ | to emulate | 百法 |
295 | 7 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 百法 |
296 | 7 | 法 | fǎ | punishment | 百法 |
297 | 7 | 法 | fǎ | Fa | 百法 |
298 | 7 | 法 | fǎ | a precedent | 百法 |
299 | 7 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 百法 |
300 | 7 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 百法 |
301 | 7 | 法 | fǎ | Dharma | 百法 |
302 | 7 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 百法 |
303 | 7 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 百法 |
304 | 7 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 百法 |
305 | 7 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 百法 |
306 | 7 | 三無性 | sān wú xìng | the three phenomena without nature; the three non-natures | 三性與三無性 |
307 | 7 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智 |
308 | 7 | 智 | zhì | care; prudence | 智 |
309 | 7 | 智 | zhì | Zhi | 智 |
310 | 7 | 智 | zhì | clever | 智 |
311 | 7 | 智 | zhì | Wisdom | 智 |
312 | 7 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智 |
313 | 6 | 瑜伽師地論 | yújiā shī dì lùn | Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice | 瑜伽師地論 |
314 | 6 | 與 | yǔ | to give | 近期也有不少法師學者致力於唯識教義的專研與著述 |
315 | 6 | 與 | yǔ | to accompany | 近期也有不少法師學者致力於唯識教義的專研與著述 |
316 | 6 | 與 | yù | to particate in | 近期也有不少法師學者致力於唯識教義的專研與著述 |
317 | 6 | 與 | yù | of the same kind | 近期也有不少法師學者致力於唯識教義的專研與著述 |
318 | 6 | 與 | yù | to help | 近期也有不少法師學者致力於唯識教義的專研與著述 |
319 | 6 | 與 | yǔ | for | 近期也有不少法師學者致力於唯識教義的專研與著述 |
320 | 6 | 唯識宗 | wěishí zōng | Faxiang School; Ci'en School | 又名唯識宗或有相宗 |
321 | 6 | 唯識宗 | Wěi shí Zōng | Vigñānavāda; Dharmalaksana School | 又名唯識宗或有相宗 |
322 | 6 | 中 | zhōng | middle | 百法中 |
323 | 6 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 百法中 |
324 | 6 | 中 | zhōng | China | 百法中 |
325 | 6 | 中 | zhòng | to hit the mark | 百法中 |
326 | 6 | 中 | zhōng | midday | 百法中 |
327 | 6 | 中 | zhōng | inside | 百法中 |
328 | 6 | 中 | zhōng | during | 百法中 |
329 | 6 | 中 | zhōng | Zhong | 百法中 |
330 | 6 | 中 | zhōng | intermediary | 百法中 |
331 | 6 | 中 | zhōng | half | 百法中 |
332 | 6 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 百法中 |
333 | 6 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 百法中 |
334 | 6 | 中 | zhòng | to obtain | 百法中 |
335 | 6 | 中 | zhòng | to pass an exam | 百法中 |
336 | 6 | 中 | zhōng | middle | 百法中 |
337 | 6 | 心識 | xīnshí | will | 一切的境界由於心識的分別作用 |
338 | 6 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 一切的境界由於心識的分別作用 |
339 | 6 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 一切的境界由於心識的分別作用 |
340 | 6 | 分別 | fēnbié | difference | 一切的境界由於心識的分別作用 |
341 | 6 | 分別 | fēnbié | discrimination | 一切的境界由於心識的分別作用 |
342 | 6 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 一切的境界由於心識的分別作用 |
343 | 6 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 一切的境界由於心識的分別作用 |
344 | 6 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
345 | 6 | 空 | kòng | free time | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
346 | 6 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
347 | 6 | 空 | kōng | the sky; the air | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
348 | 6 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
349 | 6 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
350 | 6 | 空 | kòng | empty space | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
351 | 6 | 空 | kōng | without substance | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
352 | 6 | 空 | kōng | to not have | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
353 | 6 | 空 | kòng | opportunity; chance | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
354 | 6 | 空 | kōng | vast and high | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
355 | 6 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
356 | 6 | 空 | kòng | blank | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
357 | 6 | 空 | kòng | expansive | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
358 | 6 | 空 | kòng | lacking | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
359 | 6 | 空 | kōng | plain; nothing else | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
360 | 6 | 空 | kōng | Emptiness | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
361 | 6 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 力矯空宗末流斷滅空的偏執 |
362 | 6 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
363 | 6 | 和 | hé | peace; harmony | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
364 | 6 | 和 | hé | He | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
365 | 6 | 和 | hé | harmonious [sound] | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
366 | 6 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
367 | 6 | 和 | hé | warm | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
368 | 6 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
369 | 6 | 和 | hé | a transaction | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
370 | 6 | 和 | hé | a bell on a chariot | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
371 | 6 | 和 | hé | a musical instrument | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
372 | 6 | 和 | hé | a military gate | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
373 | 6 | 和 | hé | a coffin headboard | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
374 | 6 | 和 | hé | a skilled worker | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
375 | 6 | 和 | hé | compatible | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
376 | 6 | 和 | hé | calm; peaceful | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
377 | 6 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
378 | 6 | 和 | hè | to write a matching poem | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
379 | 6 | 和 | hé | harmony; gentleness | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
380 | 6 | 和 | hé | venerable | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
381 | 6 | 繩 | shéng | rope; string; cord | 如見繩以為蛇 |
382 | 6 | 繩 | shéng | to measure | 如見繩以為蛇 |
383 | 6 | 繩 | shéng | to restrain; to confine | 如見繩以為蛇 |
384 | 6 | 繩 | shéng | a carpenter's line marker | 如見繩以為蛇 |
385 | 6 | 繩 | shéng | a gauge; a criterion; a rule; a standard | 如見繩以為蛇 |
386 | 6 | 繩 | shéng | to continue | 如見繩以為蛇 |
387 | 6 | 繩 | shéng | to commend; to praise | 如見繩以為蛇 |
388 | 6 | 繩 | shéng | Sheng | 如見繩以為蛇 |
389 | 6 | 繩 | shéng | to correct | 如見繩以為蛇 |
390 | 6 | 宇宙 | yǔzhòu | universe; cosmos | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
391 | 6 | 宇宙 | yǔzhòu | space and time | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
392 | 6 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相狀都是唯識所變 |
393 | 6 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相狀都是唯識所變 |
394 | 6 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相狀都是唯識所變 |
395 | 6 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相狀都是唯識所變 |
396 | 6 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相狀都是唯識所變 |
397 | 6 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相狀都是唯識所變 |
398 | 6 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相狀都是唯識所變 |
399 | 6 | 相 | xiāng | Xiang | 相狀都是唯識所變 |
400 | 6 | 相 | xiāng | form substance | 相狀都是唯識所變 |
401 | 6 | 相 | xiāng | to express | 相狀都是唯識所變 |
402 | 6 | 相 | xiàng | to choose | 相狀都是唯識所變 |
403 | 6 | 相 | xiāng | Xiang | 相狀都是唯識所變 |
404 | 6 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相狀都是唯識所變 |
405 | 6 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相狀都是唯識所變 |
406 | 6 | 相 | xiāng | to compare | 相狀都是唯識所變 |
407 | 6 | 相 | xiàng | to divine | 相狀都是唯識所變 |
408 | 6 | 相 | xiàng | to administer | 相狀都是唯識所變 |
409 | 6 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相狀都是唯識所變 |
410 | 6 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相狀都是唯識所變 |
411 | 6 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相狀都是唯識所變 |
412 | 6 | 相 | xiāng | coralwood | 相狀都是唯識所變 |
413 | 6 | 相 | xiàng | ministry | 相狀都是唯識所變 |
414 | 6 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相狀都是唯識所變 |
415 | 6 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相狀都是唯識所變 |
416 | 6 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相狀都是唯識所變 |
417 | 6 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相狀都是唯識所變 |
418 | 6 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相狀都是唯識所變 |
419 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生依據個別不同的阿賴耶識種子 |
420 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生依據個別不同的阿賴耶識種子 |
421 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生依據個別不同的阿賴耶識種子 |
422 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生依據個別不同的阿賴耶識種子 |
423 | 6 | 十 | shí | ten | 及十支論 |
424 | 6 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 及十支論 |
425 | 6 | 十 | shí | tenth | 及十支論 |
426 | 6 | 十 | shí | complete; perfect | 及十支論 |
427 | 6 | 十 | shí | ten; daśa | 及十支論 |
428 | 5 | 護法 | hùfǎ | to defend the law | 護法等唯識論師的傳承 |
429 | 5 | 護法 | hùfǎ | to protect | 護法等唯識論師的傳承 |
430 | 5 | 護法 | hùfǎ | Protecting the Dharma | 護法等唯識論師的傳承 |
431 | 5 | 護法 | hùfǎ | Dharmapāla | 護法等唯識論師的傳承 |
432 | 5 | 護法 | hùfǎ | to uphold the Dharma | 護法等唯識論師的傳承 |
433 | 5 | 護法 | hùfǎ | Dharma protector | 護法等唯識論師的傳承 |
434 | 5 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起 |
435 | 5 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起 |
436 | 5 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起 |
437 | 5 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起 |
438 | 5 | 起 | qǐ | to start | 起 |
439 | 5 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起 |
440 | 5 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起 |
441 | 5 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起 |
442 | 5 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起 |
443 | 5 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起 |
444 | 5 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起 |
445 | 5 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起 |
446 | 5 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起 |
447 | 5 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起 |
448 | 5 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起 |
449 | 5 | 起 | qǐ | to conjecture | 起 |
450 | 5 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起 |
451 | 5 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 自證分 |
452 | 5 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 自證分 |
453 | 5 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 自證分 |
454 | 5 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 自證分 |
455 | 5 | 分 | fēn | a fraction | 自證分 |
456 | 5 | 分 | fēn | to express as a fraction | 自證分 |
457 | 5 | 分 | fēn | one tenth | 自證分 |
458 | 5 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 自證分 |
459 | 5 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 自證分 |
460 | 5 | 分 | fèn | affection; goodwill | 自證分 |
461 | 5 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 自證分 |
462 | 5 | 分 | fēn | equinox | 自證分 |
463 | 5 | 分 | fèn | a characteristic | 自證分 |
464 | 5 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 自證分 |
465 | 5 | 分 | fēn | to share | 自證分 |
466 | 5 | 分 | fēn | branch [office] | 自證分 |
467 | 5 | 分 | fēn | clear; distinct | 自證分 |
468 | 5 | 分 | fēn | a difference | 自證分 |
469 | 5 | 分 | fēn | a score | 自證分 |
470 | 5 | 分 | fèn | identity | 自證分 |
471 | 5 | 分 | fèn | a part; a portion | 自證分 |
472 | 5 | 分 | fēn | part; avayava | 自證分 |
473 | 5 | 自證 | zìzhèng | self-attained | 自證分 |
474 | 5 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
475 | 5 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
476 | 5 | 將 | jiàng | to command; to lead | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
477 | 5 | 將 | qiāng | to request | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
478 | 5 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
479 | 5 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
480 | 5 | 將 | jiāng | to checkmate | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
481 | 5 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
482 | 5 | 將 | jiāng | to do; to handle | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
483 | 5 | 將 | jiàng | backbone | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
484 | 5 | 將 | jiàng | king | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
485 | 5 | 將 | jiāng | to rest | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
486 | 5 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
487 | 5 | 將 | jiāng | large; great | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
488 | 5 | 質 | zhì | matter; material; substance | 帶質境 |
489 | 5 | 質 | zhì | a hostage; a guarantee; a pledged item | 帶質境 |
490 | 5 | 質 | zhì | nature; character; essence | 帶質境 |
491 | 5 | 質 | zhì | plain; simple | 帶質境 |
492 | 5 | 質 | zhì | to question | 帶質境 |
493 | 5 | 質 | zhì | to pledge; to pawn | 帶質境 |
494 | 5 | 質 | zhì | quality | 帶質境 |
495 | 5 | 世親 | shì qīn | Vasubandhu | 和世親的 |
496 | 5 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 如何轉妄識為智慧 |
497 | 5 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 如何轉妄識為智慧 |
498 | 5 | 妄 | wàng | arrogant | 如何轉妄識為智慧 |
499 | 5 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 如何轉妄識為智慧 |
500 | 5 | 其 | qí | Qi | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
Frequencies of all Words
Top 884
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 107 | 的 | de | possessive particle | 主張一切諸法的體性 |
2 | 107 | 的 | de | structural particle | 主張一切諸法的體性 |
3 | 107 | 的 | de | complement | 主張一切諸法的體性 |
4 | 107 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 主張一切諸法的體性 |
5 | 36 | 為 | wèi | for; to | 為唯識思想的代表著作 |
6 | 36 | 為 | wèi | because of | 為唯識思想的代表著作 |
7 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為唯識思想的代表著作 |
8 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 為唯識思想的代表著作 |
9 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 為唯識思想的代表著作 |
10 | 36 | 為 | wéi | to do | 為唯識思想的代表著作 |
11 | 36 | 為 | wèi | for | 為唯識思想的代表著作 |
12 | 36 | 為 | wèi | because of; for; to | 為唯識思想的代表著作 |
13 | 36 | 為 | wèi | to | 為唯識思想的代表著作 |
14 | 36 | 為 | wéi | in a passive construction | 為唯識思想的代表著作 |
15 | 36 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為唯識思想的代表著作 |
16 | 36 | 為 | wéi | forming an adverb | 為唯識思想的代表著作 |
17 | 36 | 為 | wéi | to add emphasis | 為唯識思想的代表著作 |
18 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 為唯識思想的代表著作 |
19 | 36 | 為 | wéi | to govern | 為唯識思想的代表著作 |
20 | 25 | 唯識 | wéishí | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 相狀都是唯識所變 |
21 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 相狀都是唯識所變 |
22 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 相狀都是唯識所變 |
23 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 相狀都是唯識所變 |
24 | 25 | 所 | suǒ | it | 相狀都是唯識所變 |
25 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 相狀都是唯識所變 |
26 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 相狀都是唯識所變 |
27 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 相狀都是唯識所變 |
28 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 相狀都是唯識所變 |
29 | 25 | 所 | suǒ | that which | 相狀都是唯識所變 |
30 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 相狀都是唯識所變 |
31 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 相狀都是唯識所變 |
32 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 相狀都是唯識所變 |
33 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 相狀都是唯識所變 |
34 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 相狀都是唯識所變 |
35 | 24 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 大乘有宗 |
36 | 24 | 有 | yǒu | to have; to possess | 大乘有宗 |
37 | 24 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 大乘有宗 |
38 | 24 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 大乘有宗 |
39 | 24 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 大乘有宗 |
40 | 24 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 大乘有宗 |
41 | 24 | 有 | yǒu | used to compare two things | 大乘有宗 |
42 | 24 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 大乘有宗 |
43 | 24 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 大乘有宗 |
44 | 24 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 大乘有宗 |
45 | 24 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 大乘有宗 |
46 | 24 | 有 | yǒu | abundant | 大乘有宗 |
47 | 24 | 有 | yǒu | purposeful | 大乘有宗 |
48 | 24 | 有 | yǒu | You | 大乘有宗 |
49 | 24 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 大乘有宗 |
50 | 24 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 大乘有宗 |
51 | 23 | 是 | shì | is; are; am; to be | 相狀都是唯識所變 |
52 | 23 | 是 | shì | is exactly | 相狀都是唯識所變 |
53 | 23 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 相狀都是唯識所變 |
54 | 23 | 是 | shì | this; that; those | 相狀都是唯識所變 |
55 | 23 | 是 | shì | really; certainly | 相狀都是唯識所變 |
56 | 23 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 相狀都是唯識所變 |
57 | 23 | 是 | shì | true | 相狀都是唯識所變 |
58 | 23 | 是 | shì | is; has; exists | 相狀都是唯識所變 |
59 | 23 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 相狀都是唯識所變 |
60 | 23 | 是 | shì | a matter; an affair | 相狀都是唯識所變 |
61 | 23 | 是 | shì | Shi | 相狀都是唯識所變 |
62 | 23 | 是 | shì | is; bhū | 相狀都是唯識所變 |
63 | 23 | 是 | shì | this; idam | 相狀都是唯識所變 |
64 | 21 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 境識俱空 |
65 | 21 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 境識俱空 |
66 | 21 | 境 | jìng | situation; circumstances | 境識俱空 |
67 | 21 | 境 | jìng | degree; level | 境識俱空 |
68 | 21 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 境識俱空 |
69 | 21 | 境 | jìng | sphere; region | 境識俱空 |
70 | 16 | 三 | sān | three | 三 |
71 | 16 | 三 | sān | third | 三 |
72 | 16 | 三 | sān | more than two | 三 |
73 | 16 | 三 | sān | very few | 三 |
74 | 16 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
75 | 16 | 三 | sān | San | 三 |
76 | 16 | 三 | sān | three; tri | 三 |
77 | 16 | 三 | sān | sa | 三 |
78 | 14 | 一 | yī | one | 在佛教教理史上是一大邁進 |
79 | 14 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 在佛教教理史上是一大邁進 |
80 | 14 | 一 | yī | as soon as; all at once | 在佛教教理史上是一大邁進 |
81 | 14 | 一 | yī | pure; concentrated | 在佛教教理史上是一大邁進 |
82 | 14 | 一 | yì | whole; all | 在佛教教理史上是一大邁進 |
83 | 14 | 一 | yī | first | 在佛教教理史上是一大邁進 |
84 | 14 | 一 | yī | the same | 在佛教教理史上是一大邁進 |
85 | 14 | 一 | yī | each | 在佛教教理史上是一大邁進 |
86 | 14 | 一 | yī | certain | 在佛教教理史上是一大邁進 |
87 | 14 | 一 | yī | throughout | 在佛教教理史上是一大邁進 |
88 | 14 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 在佛教教理史上是一大邁進 |
89 | 14 | 一 | yī | sole; single | 在佛教教理史上是一大邁進 |
90 | 14 | 一 | yī | a very small amount | 在佛教教理史上是一大邁進 |
91 | 14 | 一 | yī | Yi | 在佛教教理史上是一大邁進 |
92 | 14 | 一 | yī | other | 在佛教教理史上是一大邁進 |
93 | 14 | 一 | yī | to unify | 在佛教教理史上是一大邁進 |
94 | 14 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 在佛教教理史上是一大邁進 |
95 | 14 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 在佛教教理史上是一大邁進 |
96 | 14 | 一 | yī | or | 在佛教教理史上是一大邁進 |
97 | 14 | 一 | yī | one; eka | 在佛教教理史上是一大邁進 |
98 | 14 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 綜合而成 |
99 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 綜合而成 |
100 | 14 | 而 | ér | you | 綜合而成 |
101 | 14 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 綜合而成 |
102 | 14 | 而 | ér | right away; then | 綜合而成 |
103 | 14 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 綜合而成 |
104 | 14 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 綜合而成 |
105 | 14 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 綜合而成 |
106 | 14 | 而 | ér | how can it be that? | 綜合而成 |
107 | 14 | 而 | ér | so as to | 綜合而成 |
108 | 14 | 而 | ér | only then | 綜合而成 |
109 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 綜合而成 |
110 | 14 | 而 | néng | can; able | 綜合而成 |
111 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 綜合而成 |
112 | 14 | 而 | ér | me | 綜合而成 |
113 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 綜合而成 |
114 | 14 | 而 | ér | possessive | 綜合而成 |
115 | 13 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以解釋宇宙人生的真理 |
116 | 13 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以解釋宇宙人生的真理 |
117 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以解釋宇宙人生的真理 |
118 | 13 | 以 | yǐ | according to | 以解釋宇宙人生的真理 |
119 | 13 | 以 | yǐ | because of | 以解釋宇宙人生的真理 |
120 | 13 | 以 | yǐ | on a certain date | 以解釋宇宙人生的真理 |
121 | 13 | 以 | yǐ | and; as well as | 以解釋宇宙人生的真理 |
122 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以解釋宇宙人生的真理 |
123 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以解釋宇宙人生的真理 |
124 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以解釋宇宙人生的真理 |
125 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以解釋宇宙人生的真理 |
126 | 13 | 以 | yǐ | further; moreover | 以解釋宇宙人生的真理 |
127 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以解釋宇宙人生的真理 |
128 | 13 | 以 | yǐ | very | 以解釋宇宙人生的真理 |
129 | 13 | 以 | yǐ | already | 以解釋宇宙人生的真理 |
130 | 13 | 以 | yǐ | increasingly | 以解釋宇宙人生的真理 |
131 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以解釋宇宙人生的真理 |
132 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以解釋宇宙人生的真理 |
133 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以解釋宇宙人生的真理 |
134 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以解釋宇宙人生的真理 |
135 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 真實唯識說 |
136 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 真實唯識說 |
137 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 真實唯識說 |
138 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 真實唯識說 |
139 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 真實唯識說 |
140 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 真實唯識說 |
141 | 13 | 說 | shuō | allocution | 真實唯識說 |
142 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 真實唯識說 |
143 | 13 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 真實唯識說 |
144 | 13 | 說 | shuō | speach; vāda | 真實唯識說 |
145 | 13 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 真實唯識說 |
146 | 12 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 如何轉妄識為智慧 |
147 | 12 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 如何轉妄識為智慧 |
148 | 12 | 轉 | zhuàn | a revolution | 如何轉妄識為智慧 |
149 | 12 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 如何轉妄識為智慧 |
150 | 12 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 如何轉妄識為智慧 |
151 | 12 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 如何轉妄識為智慧 |
152 | 12 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 如何轉妄識為智慧 |
153 | 12 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 如何轉妄識為智慧 |
154 | 12 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
155 | 12 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
156 | 12 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
157 | 12 | 時 | shí | at that time | 時 |
158 | 12 | 時 | shí | fashionable | 時 |
159 | 12 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
160 | 12 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
161 | 12 | 時 | shí | tense | 時 |
162 | 12 | 時 | shí | particular; special | 時 |
163 | 12 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
164 | 12 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
165 | 12 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
166 | 12 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
167 | 12 | 時 | shí | seasonal | 時 |
168 | 12 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
169 | 12 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
170 | 12 | 時 | shí | on time | 時 |
171 | 12 | 時 | shí | this; that | 時 |
172 | 12 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
173 | 12 | 時 | shí | hour | 時 |
174 | 12 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
175 | 12 | 時 | shí | Shi | 時 |
176 | 12 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
177 | 12 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
178 | 12 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
179 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 護法等唯識論師的傳承 |
180 | 11 | 等 | děng | to wait | 護法等唯識論師的傳承 |
181 | 11 | 等 | děng | degree; kind | 護法等唯識論師的傳承 |
182 | 11 | 等 | děng | plural | 護法等唯識論師的傳承 |
183 | 11 | 等 | děng | to be equal | 護法等唯識論師的傳承 |
184 | 11 | 等 | děng | degree; level | 護法等唯識論師的傳承 |
185 | 11 | 等 | děng | to compare | 護法等唯識論師的傳承 |
186 | 11 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之說 |
187 | 11 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之說 |
188 | 11 | 之 | zhī | to go | 之說 |
189 | 11 | 之 | zhī | this; that | 之說 |
190 | 11 | 之 | zhī | genetive marker | 之說 |
191 | 11 | 之 | zhī | it | 之說 |
192 | 11 | 之 | zhī | in | 之說 |
193 | 11 | 之 | zhī | all | 之說 |
194 | 11 | 之 | zhī | and | 之說 |
195 | 11 | 之 | zhī | however | 之說 |
196 | 11 | 之 | zhī | if | 之說 |
197 | 11 | 之 | zhī | then | 之說 |
198 | 11 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之說 |
199 | 11 | 之 | zhī | is | 之說 |
200 | 11 | 之 | zhī | to use | 之說 |
201 | 11 | 之 | zhī | Zhi | 之說 |
202 | 11 | 於 | yú | in; at | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
203 | 11 | 於 | yú | in; at | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
204 | 11 | 於 | yú | in; at; to; from | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
205 | 11 | 於 | yú | to go; to | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
206 | 11 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
207 | 11 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
208 | 11 | 於 | yú | from | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
209 | 11 | 於 | yú | give | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
210 | 11 | 於 | yú | oppposing | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
211 | 11 | 於 | yú | and | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
212 | 11 | 於 | yú | compared to | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
213 | 11 | 於 | yú | by | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
214 | 11 | 於 | yú | and; as well as | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
215 | 11 | 於 | yú | for | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
216 | 11 | 於 | yú | Yu | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
217 | 11 | 於 | wū | a crow | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
218 | 11 | 於 | wū | whew; wow | 窺基大弘法相唯識學於慈恩寺 |
219 | 10 | 作用 | zuòyòng | to play a role | 諸法現行的作用 |
220 | 10 | 作用 | zuòyòng | action; activity; actions; use | 諸法現行的作用 |
221 | 10 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即相分 |
222 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即相分 |
223 | 10 | 即 | jí | at that time | 即相分 |
224 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即相分 |
225 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 即相分 |
226 | 10 | 即 | jí | if; but | 即相分 |
227 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即相分 |
228 | 10 | 即 | jí | then; following | 即相分 |
229 | 10 | 即 | jí | so; just so; eva | 即相分 |
230 | 10 | 種子 | zhǒngzi | seed | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
231 | 10 | 種子 | zhǒngzi | son | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
232 | 10 | 種子 | zhǒngzi | seed | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
233 | 10 | 種子 | zhǒngzi | bīja; seed; karmic seed | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
234 | 10 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 主張一切諸法的體性 |
235 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 主張一切諸法的體性 |
236 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 主張一切諸法的體性 |
237 | 10 | 一切 | yīqiè | generally | 主張一切諸法的體性 |
238 | 10 | 一切 | yīqiè | all, everything | 主張一切諸法的體性 |
239 | 10 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 主張一切諸法的體性 |
240 | 10 | 在 | zài | in; at | 在佛教教理史上是一大邁進 |
241 | 10 | 在 | zài | at | 在佛教教理史上是一大邁進 |
242 | 10 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在佛教教理史上是一大邁進 |
243 | 10 | 在 | zài | to exist; to be living | 在佛教教理史上是一大邁進 |
244 | 10 | 在 | zài | to consist of | 在佛教教理史上是一大邁進 |
245 | 10 | 在 | zài | to be at a post | 在佛教教理史上是一大邁進 |
246 | 10 | 在 | zài | in; bhū | 在佛教教理史上是一大邁進 |
247 | 9 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 及十支論 |
248 | 9 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 及十支論 |
249 | 9 | 論 | lùn | by the; per | 及十支論 |
250 | 9 | 論 | lùn | to evaluate | 及十支論 |
251 | 9 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 及十支論 |
252 | 9 | 論 | lùn | to convict | 及十支論 |
253 | 9 | 論 | lùn | to edit; to compile | 及十支論 |
254 | 9 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 及十支論 |
255 | 9 | 二 | èr | two | 二 |
256 | 9 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
257 | 9 | 二 | èr | second | 二 |
258 | 9 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
259 | 9 | 二 | èr | another; the other | 二 |
260 | 9 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
261 | 9 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
262 | 9 | 識 | shí | knowledge; understanding | 境識俱空 |
263 | 9 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 境識俱空 |
264 | 9 | 識 | zhì | to record | 境識俱空 |
265 | 9 | 識 | shí | thought; cognition | 境識俱空 |
266 | 9 | 識 | shí | to understand | 境識俱空 |
267 | 9 | 識 | shí | experience; common sense | 境識俱空 |
268 | 9 | 識 | shí | a good friend | 境識俱空 |
269 | 9 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 境識俱空 |
270 | 9 | 識 | zhì | a label; a mark | 境識俱空 |
271 | 9 | 識 | zhì | an inscription | 境識俱空 |
272 | 9 | 識 | zhì | just now | 境識俱空 |
273 | 9 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 境識俱空 |
274 | 9 | 種 | zhǒng | kind; type | 一切諸法有三種自性 |
275 | 9 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 一切諸法有三種自性 |
276 | 9 | 種 | zhǒng | kind; type | 一切諸法有三種自性 |
277 | 9 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 一切諸法有三種自性 |
278 | 9 | 種 | zhǒng | seed; strain | 一切諸法有三種自性 |
279 | 9 | 種 | zhǒng | offspring | 一切諸法有三種自性 |
280 | 9 | 種 | zhǒng | breed | 一切諸法有三種自性 |
281 | 9 | 種 | zhǒng | race | 一切諸法有三種自性 |
282 | 9 | 種 | zhǒng | species | 一切諸法有三種自性 |
283 | 9 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 一切諸法有三種自性 |
284 | 9 | 種 | zhǒng | grit; guts | 一切諸法有三種自性 |
285 | 9 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 本宗立三時教 |
286 | 9 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 本宗立三時教 |
287 | 9 | 教 | jiào | to make; to cause | 本宗立三時教 |
288 | 9 | 教 | jiào | religion | 本宗立三時教 |
289 | 9 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 本宗立三時教 |
290 | 9 | 教 | jiào | Jiao | 本宗立三時教 |
291 | 9 | 教 | jiào | a directive; an order | 本宗立三時教 |
292 | 9 | 教 | jiào | to urge; to incite | 本宗立三時教 |
293 | 9 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 本宗立三時教 |
294 | 9 | 教 | jiào | etiquette | 本宗立三時教 |
295 | 9 | 能 | néng | can; able | 則能如實地了悟世間的實相 |
296 | 9 | 能 | néng | ability; capacity | 則能如實地了悟世間的實相 |
297 | 9 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能如實地了悟世間的實相 |
298 | 9 | 能 | néng | energy | 則能如實地了悟世間的實相 |
299 | 9 | 能 | néng | function; use | 則能如實地了悟世間的實相 |
300 | 9 | 能 | néng | may; should; permitted to | 則能如實地了悟世間的實相 |
301 | 9 | 能 | néng | talent | 則能如實地了悟世間的實相 |
302 | 9 | 能 | néng | expert at | 則能如實地了悟世間的實相 |
303 | 9 | 能 | néng | to be in harmony | 則能如實地了悟世間的實相 |
304 | 9 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能如實地了悟世間的實相 |
305 | 9 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能如實地了悟世間的實相 |
306 | 9 | 能 | néng | as long as; only | 則能如實地了悟世間的實相 |
307 | 9 | 能 | néng | even if | 則能如實地了悟世間的實相 |
308 | 9 | 能 | néng | but | 則能如實地了悟世間的實相 |
309 | 9 | 能 | néng | in this way | 則能如實地了悟世間的實相 |
310 | 9 | 能 | néng | to be able; śak | 則能如實地了悟世間的實相 |
311 | 9 | 萬法 | wàn fǎ | myriad phenomena; all things | 乃將萬法歸納為五位百法 |
312 | 8 | 三性 | sān xìng | the three natures; trisvabhava | 三性與三無性 |
313 | 8 | 作 | zuò | to do | 後有印順導師作 |
314 | 8 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 後有印順導師作 |
315 | 8 | 作 | zuò | to start | 後有印順導師作 |
316 | 8 | 作 | zuò | a writing; a work | 後有印順導師作 |
317 | 8 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 後有印順導師作 |
318 | 8 | 作 | zuō | to create; to make | 後有印順導師作 |
319 | 8 | 作 | zuō | a workshop | 後有印順導師作 |
320 | 8 | 作 | zuō | to write; to compose | 後有印順導師作 |
321 | 8 | 作 | zuò | to rise | 後有印順導師作 |
322 | 8 | 作 | zuò | to be aroused | 後有印順導師作 |
323 | 8 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 後有印順導師作 |
324 | 8 | 作 | zuò | to regard as | 後有印順導師作 |
325 | 8 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 後有印順導師作 |
326 | 8 | 稱為 | chēngwèi | to be called; to call by a name; to name | 稱為 |
327 | 8 | 依 | yī | according to | 依 |
328 | 8 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依 |
329 | 8 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依 |
330 | 8 | 依 | yī | to help | 依 |
331 | 8 | 依 | yī | flourishing | 依 |
332 | 8 | 依 | yī | lovable | 依 |
333 | 8 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 依 |
334 | 8 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
335 | 8 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
336 | 8 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
337 | 8 | 故 | gù | to die | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
338 | 8 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
339 | 8 | 故 | gù | original | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
340 | 8 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
341 | 8 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
342 | 8 | 故 | gù | something in the past | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
343 | 8 | 故 | gù | deceased; dead | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
344 | 8 | 故 | gù | still; yet | 故將宇宙萬有的一切現象分析其性相和體性 |
345 | 8 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 唯識思想的發展 |
346 | 8 | 此 | cǐ | this; these | 此論為唯識宗的百科辭典 |
347 | 8 | 此 | cǐ | in this way | 此論為唯識宗的百科辭典 |
348 | 8 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此論為唯識宗的百科辭典 |
349 | 8 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此論為唯識宗的百科辭典 |
350 | 8 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此論為唯識宗的百科辭典 |
351 | 8 | 無 | wú | no | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
352 | 8 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
353 | 8 | 無 | wú | to not have; without | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
354 | 8 | 無 | wú | has not yet | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
355 | 8 | 無 | mó | mo | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
356 | 8 | 無 | wú | do not | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
357 | 8 | 無 | wú | not; -less; un- | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
358 | 8 | 無 | wú | regardless of | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
359 | 8 | 無 | wú | to not have | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
360 | 8 | 無 | wú | um | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
361 | 8 | 無 | wú | Wu | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
362 | 8 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
363 | 8 | 無 | wú | not; non- | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
364 | 8 | 無 | mó | mo | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
365 | 8 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 即遍計所執 |
366 | 8 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 即遍計所執 |
367 | 8 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 即遍計所執 |
368 | 8 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 即遍計所執 |
369 | 8 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 即遍計所執 |
370 | 8 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 即遍計所執 |
371 | 8 | 執 | zhí | to block up | 即遍計所執 |
372 | 8 | 執 | zhí | to engage in | 即遍計所執 |
373 | 8 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 即遍計所執 |
374 | 8 | 執 | zhí | a good friend | 即遍計所執 |
375 | 8 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 即遍計所執 |
376 | 8 | 執 | zhí | grasping; grāha | 即遍計所執 |
377 | 8 | 五 | wǔ | five | 曾在那爛陀寺從瑜伽論師戒賢受學五年 |
378 | 8 | 五 | wǔ | fifth musical note | 曾在那爛陀寺從瑜伽論師戒賢受學五年 |
379 | 8 | 五 | wǔ | Wu | 曾在那爛陀寺從瑜伽論師戒賢受學五年 |
380 | 8 | 五 | wǔ | the five elements | 曾在那爛陀寺從瑜伽論師戒賢受學五年 |
381 | 8 | 五 | wǔ | five; pañca | 曾在那爛陀寺從瑜伽論師戒賢受學五年 |
382 | 8 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由真諦三藏傳到中國 |
383 | 8 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由真諦三藏傳到中國 |
384 | 8 | 由 | yóu | to follow along | 由真諦三藏傳到中國 |
385 | 8 | 由 | yóu | cause; reason | 由真諦三藏傳到中國 |
386 | 8 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由真諦三藏傳到中國 |
387 | 8 | 由 | yóu | from a starting point | 由真諦三藏傳到中國 |
388 | 8 | 由 | yóu | You | 由真諦三藏傳到中國 |
389 | 7 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘有宗 |
390 | 7 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘有宗 |
391 | 7 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘有宗 |
392 | 7 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 主張一切諸法的體性 |
393 | 7 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣 |
394 | 7 | 緣 | yuán | hem | 緣 |
395 | 7 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣 |
396 | 7 | 緣 | yuán | because | 緣 |
397 | 7 | 緣 | yuán | to climb up | 緣 |
398 | 7 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣 |
399 | 7 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣 |
400 | 7 | 緣 | yuán | to depend on | 緣 |
401 | 7 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣 |
402 | 7 | 緣 | yuán | Condition | 緣 |
403 | 7 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣 |
404 | 7 | 法相宗 | fǎxiāng zōng | Faxiang School | 法相宗 |
405 | 7 | 法相宗 | fǎxiāng zōng | Hossō School | 法相宗 |
406 | 7 | 性 | xìng | gender | 即性境 |
407 | 7 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 即性境 |
408 | 7 | 性 | xìng | nature; disposition | 即性境 |
409 | 7 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 即性境 |
410 | 7 | 性 | xìng | grammatical gender | 即性境 |
411 | 7 | 性 | xìng | a property; a quality | 即性境 |
412 | 7 | 性 | xìng | life; destiny | 即性境 |
413 | 7 | 性 | xìng | sexual desire | 即性境 |
414 | 7 | 性 | xìng | scope | 即性境 |
415 | 7 | 性 | xìng | nature | 即性境 |
416 | 7 | 四 | sì | four | 在西元四 |
417 | 7 | 四 | sì | note a musical scale | 在西元四 |
418 | 7 | 四 | sì | fourth | 在西元四 |
419 | 7 | 四 | sì | Si | 在西元四 |
420 | 7 | 四 | sì | four; catur | 在西元四 |
421 | 7 | 又 | yòu | again; also | 所以法相宗又作 |
422 | 7 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 所以法相宗又作 |
423 | 7 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 所以法相宗又作 |
424 | 7 | 又 | yòu | and | 所以法相宗又作 |
425 | 7 | 又 | yòu | furthermore | 所以法相宗又作 |
426 | 7 | 又 | yòu | in addition | 所以法相宗又作 |
427 | 7 | 又 | yòu | but | 所以法相宗又作 |
428 | 7 | 又 | yòu | again; also; punar | 所以法相宗又作 |
429 | 7 | 阿賴耶識 | ālàiyē shí | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna | 阿賴耶識無始以來所含藏的種子變現出來的 |
430 | 7 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
431 | 7 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
432 | 7 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
433 | 7 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
434 | 7 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
435 | 7 | 心 | xīn | heart | 心 |
436 | 7 | 心 | xīn | emotion | 心 |
437 | 7 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
438 | 7 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
439 | 7 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
440 | 7 | 宗 | zōng | school; sect | 本宗依據 |
441 | 7 | 宗 | zōng | ancestor | 本宗依據 |
442 | 7 | 宗 | zōng | a measure word for transaction or business related things | 本宗依據 |
443 | 7 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 本宗依據 |
444 | 7 | 宗 | zōng | purpose | 本宗依據 |
445 | 7 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 本宗依據 |
446 | 7 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 本宗依據 |
447 | 7 | 宗 | zōng | clan; family | 本宗依據 |
448 | 7 | 宗 | zōng | a model | 本宗依據 |
449 | 7 | 宗 | zōng | a county | 本宗依據 |
450 | 7 | 宗 | zōng | religion | 本宗依據 |
451 | 7 | 宗 | zōng | essential; necessary | 本宗依據 |
452 | 7 | 宗 | zōng | summation | 本宗依據 |
453 | 7 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 本宗依據 |
454 | 7 | 宗 | zōng | Zong | 本宗依據 |
455 | 7 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 本宗依據 |
456 | 7 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 本宗依據 |
457 | 7 | 不 | bù | not; no | 且不離心識而存在 |
458 | 7 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 且不離心識而存在 |
459 | 7 | 不 | bù | as a correlative | 且不離心識而存在 |
460 | 7 | 不 | bù | no (answering a question) | 且不離心識而存在 |
461 | 7 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 且不離心識而存在 |
462 | 7 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 且不離心識而存在 |
463 | 7 | 不 | bù | to form a yes or no question | 且不離心識而存在 |
464 | 7 | 不 | bù | infix potential marker | 且不離心識而存在 |
465 | 7 | 不 | bù | no; na | 且不離心識而存在 |
466 | 7 | 法 | fǎ | method; way | 百法 |
467 | 7 | 法 | fǎ | France | 百法 |
468 | 7 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 百法 |
469 | 7 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 百法 |
470 | 7 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 百法 |
471 | 7 | 法 | fǎ | an institution | 百法 |
472 | 7 | 法 | fǎ | to emulate | 百法 |
473 | 7 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 百法 |
474 | 7 | 法 | fǎ | punishment | 百法 |
475 | 7 | 法 | fǎ | Fa | 百法 |
476 | 7 | 法 | fǎ | a precedent | 百法 |
477 | 7 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 百法 |
478 | 7 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 百法 |
479 | 7 | 法 | fǎ | Dharma | 百法 |
480 | 7 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 百法 |
481 | 7 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 百法 |
482 | 7 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 百法 |
483 | 7 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 百法 |
484 | 7 | 三無性 | sān wú xìng | the three phenomena without nature; the three non-natures | 三性與三無性 |
485 | 7 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智 |
486 | 7 | 智 | zhì | care; prudence | 智 |
487 | 7 | 智 | zhì | Zhi | 智 |
488 | 7 | 智 | zhì | clever | 智 |
489 | 7 | 智 | zhì | Wisdom | 智 |
490 | 7 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智 |
491 | 6 | 瑜伽師地論 | yújiā shī dì lùn | Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice | 瑜伽師地論 |
492 | 6 | 與 | yǔ | and | 近期也有不少法師學者致力於唯識教義的專研與著述 |
493 | 6 | 與 | yǔ | to give | 近期也有不少法師學者致力於唯識教義的專研與著述 |
494 | 6 | 與 | yǔ | together with | 近期也有不少法師學者致力於唯識教義的專研與著述 |
495 | 6 | 與 | yú | interrogative particle | 近期也有不少法師學者致力於唯識教義的專研與著述 |
496 | 6 | 與 | yǔ | to accompany | 近期也有不少法師學者致力於唯識教義的專研與著述 |
497 | 6 | 與 | yù | to particate in | 近期也有不少法師學者致力於唯識教義的專研與著述 |
498 | 6 | 與 | yù | of the same kind | 近期也有不少法師學者致力於唯識教義的專研與著述 |
499 | 6 | 與 | yù | to help | 近期也有不少法師學者致力於唯識教義的專研與著述 |
500 | 6 | 與 | yǔ | for | 近期也有不少法師學者致力於唯識教義的專研與著述 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
唯识 | 唯識 | wéishí | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
所 |
|
|
|
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
境 |
|
|
|
三 |
|
|
|
一 | yī | one; eka | |
以 | yǐ | use; yogena | |
说 | 說 |
|
|
转 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
窥基 | 窺基 | 32 | Kui Ji |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
安慧 | 196 |
|
|
阿毗达磨 | 阿毗達磨 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma Pitaka |
阿踰陀 | 196 | Ayodhyā | |
八识规矩颂 | 八識規矩頌 | 98 | Eight Kinds of Consciousness Practices Chant |
百法明门论 | 百法明門論 | 98 | Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra |
巴黎 | 98 | Paris | |
本论 | 本論 | 98 |
|
辩中边论 | 辯中邊論 | 98 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Bian Zhong Bian Lun |
长安 | 長安 | 67 |
|
成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
成唯识论述记 | 成唯識論述記 | 67 | Notes on the Viṁśatikāvṛtti |
陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
慈恩寺 | 67 |
|
|
慈恩宗 | 67 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
慈航 | 99 |
|
|
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大乘 | 100 |
|
|
大乘佛教 | 100 |
|
|
德慧 | 100 | Guṇamati | |
典籍 | 100 | canonical text | |
二十唯识论 | 二十唯識論 | 195 | Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only |
法相宗 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
观所缘缘论 | 觀所緣緣論 | 103 | Ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun |
韩 | 韓 | 104 |
|
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
护法论 | 護法論 | 72 | In Defense of the Dharma; Hufa Lun |
慧沼 | 72 | Hui Zhao | |
集量论 | 集量論 | 106 | Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
空宗 | 75 | emptiness schools | |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nāgārjuna |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
那烂陀寺 | 那爛陀寺 | 78 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
欧阳竟无 | 歐陽竟無 | 197 | Ou Yangjian ; Ouyang Jingwu |
日本 | 114 | Japan | |
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十地经论 | 十地經論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan |
太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
唯识二十论 | 唯識二十論 | 119 | Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
唯识宗 | 唯識宗 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无着菩萨 | 無著菩薩 | 87 | Asaṅga |
无性 | 無性 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
羲 | 120 |
|
|
显扬圣教论 | 顯揚聖教論 | 120 | Xian Yang Shengjiao Lun |
相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
玄奘 | 120 |
|
|
印度 | 121 | India | |
印度佛教 | 89 | Indian Buddhism | |
印顺导师 | 印順導師 | 121 | Yin Shun |
有相宗 | 121 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
瑜伽学派 | 瑜伽學派 | 121 | Yoga School |
瑜伽宗 | 121 | Yogācāra School | |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
智周 | 90 | Zhi Zhou | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中观学派 | 中觀學派 | 122 | Madhyamaka |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna Sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 128.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿赖耶缘起 | 阿賴耶緣起 | 97 | alaya dependent origination |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
般若 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
慈恩 | 99 |
|
|
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法相 | 102 |
|
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法相唯识学 | 法相唯識學 | 102 | Faxiang School |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
根本无分别智 | 根本無分別智 | 103 | fundamental non-discriminating wisdom |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教判 | 106 | divisions of teaching | |
境相 | 106 | world of objects | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
末那识 | 末那識 | 109 |
|
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
普度 | 112 |
|
|
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如实 | 如實 | 114 |
|
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生无性 | 生無性 | 115 | non-nature of dependent arising |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义无性 | 勝義無性 | 115 | the non-nature of transcending worldly concepts |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
实性 | 實性 | 115 |
|
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
外境 | 119 | external realm of objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯识教 | 唯識教 | 119 | the teaching of consciousness only |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我法 | 119 |
|
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
五位百法 | 119 | the five groups of dharmas | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五部 | 119 |
|
|
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
相无性 | 相無性 | 120 | the non-nature of appearances |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
心法 | 120 | mental objects | |
心所有法 | 120 | a mental factor | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
西行 | 120 |
|
|
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
转识成智 | 轉識成智 | 122 | the four kinds of wisdom |
住持 | 122 |
|
|
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |