Glossary and Vocabulary for Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Non-attachment and no speaking overcome obstructions to logical reasoning - Part 7 [Lecture] 無得無說破事理障分第七 【講話】
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛陀無證悟無言說 |
2 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛陀無證悟無言說 |
3 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 佛陀無證悟無言說 |
4 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛陀無證悟無言說 |
5 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛陀無證悟無言說 |
6 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛陀無證悟無言說 |
7 | 49 | 說 | shuō | allocution | 佛陀無證悟無言說 |
8 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛陀無證悟無言說 |
9 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛陀無證悟無言說 |
10 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛陀無證悟無言說 |
11 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛陀無證悟無言說 |
12 | 34 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
13 | 27 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 向夾山善會禪師請示 |
14 | 27 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 向夾山善會禪師請示 |
15 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
16 | 25 | 法 | fǎ | France | 法 |
17 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
18 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
19 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
20 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
21 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
22 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
23 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
24 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
25 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
26 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
27 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
28 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
29 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
30 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
31 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
32 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
33 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 佛陀無證悟無言說 |
34 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 佛陀無證悟無言說 |
35 | 25 | 無 | mó | mo | 佛陀無證悟無言說 |
36 | 25 | 無 | wú | to not have | 佛陀無證悟無言說 |
37 | 25 | 無 | wú | Wu | 佛陀無證悟無言說 |
38 | 25 | 無 | mó | mo | 佛陀無證悟無言說 |
39 | 21 | 一 | yī | one | 一 |
40 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
41 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
42 | 21 | 一 | yī | first | 一 |
43 | 21 | 一 | yī | the same | 一 |
44 | 21 | 一 | yī | sole; single | 一 |
45 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
46 | 21 | 一 | yī | Yi | 一 |
47 | 21 | 一 | yī | other | 一 |
48 | 21 | 一 | yī | to unify | 一 |
49 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
50 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
51 | 21 | 一 | yī | one; eka | 一 |
52 | 19 | 我 | wǒ | self | 及破除我們對我 |
53 | 19 | 我 | wǒ | [my] dear | 及破除我們對我 |
54 | 19 | 我 | wǒ | Wo | 及破除我們對我 |
55 | 19 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 及破除我們對我 |
56 | 19 | 我 | wǒ | ga | 及破除我們對我 |
57 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 不取著一佛一法之相 |
58 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未說之法如林中葉數 |
59 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未說之法如林中葉數 |
60 | 18 | 而 | néng | can; able | 而未說之法如林中葉數 |
61 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未說之法如林中葉數 |
62 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未說之法如林中葉數 |
63 | 15 | 十 | shí | ten | 無為法攝三賢十聖 |
64 | 15 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 無為法攝三賢十聖 |
65 | 15 | 十 | shí | tenth | 無為法攝三賢十聖 |
66 | 15 | 十 | shí | complete; perfect | 無為法攝三賢十聖 |
67 | 15 | 十 | shí | ten; daśa | 無為法攝三賢十聖 |
68 | 14 | 者 | zhě | ca | 第七分再延伸探討我們學佛修行者都關切的問題 |
69 | 14 | 之 | zhī | to go | 不取著一佛一法之相 |
70 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不取著一佛一法之相 |
71 | 14 | 之 | zhī | is | 不取著一佛一法之相 |
72 | 14 | 之 | zhī | to use | 不取著一佛一法之相 |
73 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 不取著一佛一法之相 |
74 | 13 | 在 | zài | in; at | 在我們空掉我 |
75 | 13 | 在 | zài | to exist; to be living | 在我們空掉我 |
76 | 13 | 在 | zài | to consist of | 在我們空掉我 |
77 | 13 | 在 | zài | to be at a post | 在我們空掉我 |
78 | 13 | 在 | zài | in; bhū | 在我們空掉我 |
79 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
80 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
81 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
82 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
83 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
84 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
85 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
86 | 13 | 都 | dū | capital city | 都是方便渡岸的船筏 |
87 | 13 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都是方便渡岸的船筏 |
88 | 13 | 都 | dōu | all | 都是方便渡岸的船筏 |
89 | 13 | 都 | dū | elegant; refined | 都是方便渡岸的船筏 |
90 | 13 | 都 | dū | Du | 都是方便渡岸的船筏 |
91 | 13 | 都 | dū | to establish a capital city | 都是方便渡岸的船筏 |
92 | 13 | 都 | dū | to reside | 都是方便渡岸的船筏 |
93 | 13 | 都 | dū | to total; to tally | 都是方便渡岸的船筏 |
94 | 12 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 怎麼說佛陀沒有證悟 |
95 | 12 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空四相的取著 |
96 | 12 | 空 | kòng | free time | 空四相的取著 |
97 | 12 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空四相的取著 |
98 | 12 | 空 | kōng | the sky; the air | 空四相的取著 |
99 | 12 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空四相的取著 |
100 | 12 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空四相的取著 |
101 | 12 | 空 | kòng | empty space | 空四相的取著 |
102 | 12 | 空 | kōng | without substance | 空四相的取著 |
103 | 12 | 空 | kōng | to not have | 空四相的取著 |
104 | 12 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空四相的取著 |
105 | 12 | 空 | kōng | vast and high | 空四相的取著 |
106 | 12 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空四相的取著 |
107 | 12 | 空 | kòng | blank | 空四相的取著 |
108 | 12 | 空 | kòng | expansive | 空四相的取著 |
109 | 12 | 空 | kòng | lacking | 空四相的取著 |
110 | 12 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空四相的取著 |
111 | 12 | 空 | kōng | Emptiness | 空四相的取著 |
112 | 12 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 空四相的取著 |
113 | 12 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
114 | 12 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
115 | 12 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
116 | 12 | 人 | rén | everybody | 人 |
117 | 12 | 人 | rén | adult | 人 |
118 | 12 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
119 | 12 | 人 | rén | an upright person | 人 |
120 | 12 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 人 |
121 | 12 | 心 | xīn | heart [organ] | 學僧終於心有所悟 |
122 | 12 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 學僧終於心有所悟 |
123 | 12 | 心 | xīn | mind; consciousness | 學僧終於心有所悟 |
124 | 12 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 學僧終於心有所悟 |
125 | 12 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 學僧終於心有所悟 |
126 | 12 | 心 | xīn | heart | 學僧終於心有所悟 |
127 | 12 | 心 | xīn | emotion | 學僧終於心有所悟 |
128 | 12 | 心 | xīn | intention; consideration | 學僧終於心有所悟 |
129 | 12 | 心 | xīn | disposition; temperament | 學僧終於心有所悟 |
130 | 12 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 學僧終於心有所悟 |
131 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
132 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
133 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
134 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
135 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
136 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
137 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
138 | 12 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 證悟和言說 |
139 | 12 | 和 | hé | peace; harmony | 證悟和言說 |
140 | 12 | 和 | hé | He | 證悟和言說 |
141 | 12 | 和 | hé | harmonious [sound] | 證悟和言說 |
142 | 12 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 證悟和言說 |
143 | 12 | 和 | hé | warm | 證悟和言說 |
144 | 12 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 證悟和言說 |
145 | 12 | 和 | hé | a transaction | 證悟和言說 |
146 | 12 | 和 | hé | a bell on a chariot | 證悟和言說 |
147 | 12 | 和 | hé | a musical instrument | 證悟和言說 |
148 | 12 | 和 | hé | a military gate | 證悟和言說 |
149 | 12 | 和 | hé | a coffin headboard | 證悟和言說 |
150 | 12 | 和 | hé | a skilled worker | 證悟和言說 |
151 | 12 | 和 | hé | compatible | 證悟和言說 |
152 | 12 | 和 | hé | calm; peaceful | 證悟和言說 |
153 | 12 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 證悟和言說 |
154 | 12 | 和 | hè | to write a matching poem | 證悟和言說 |
155 | 12 | 和 | hé | harmony; gentleness | 證悟和言說 |
156 | 12 | 和 | hé | venerable | 證悟和言說 |
157 | 11 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 無得無說破事理障分第七 |
158 | 11 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 無得無說破事理障分第七 |
159 | 11 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 無得無說破事理障分第七 |
160 | 11 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 無得無說破事理障分第七 |
161 | 11 | 分 | fēn | a fraction | 無得無說破事理障分第七 |
162 | 11 | 分 | fēn | to express as a fraction | 無得無說破事理障分第七 |
163 | 11 | 分 | fēn | one tenth | 無得無說破事理障分第七 |
164 | 11 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 無得無說破事理障分第七 |
165 | 11 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 無得無說破事理障分第七 |
166 | 11 | 分 | fèn | affection; goodwill | 無得無說破事理障分第七 |
167 | 11 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 無得無說破事理障分第七 |
168 | 11 | 分 | fēn | equinox | 無得無說破事理障分第七 |
169 | 11 | 分 | fèn | a characteristic | 無得無說破事理障分第七 |
170 | 11 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 無得無說破事理障分第七 |
171 | 11 | 分 | fēn | to share | 無得無說破事理障分第七 |
172 | 11 | 分 | fēn | branch [office] | 無得無說破事理障分第七 |
173 | 11 | 分 | fēn | clear; distinct | 無得無說破事理障分第七 |
174 | 11 | 分 | fēn | a difference | 無得無說破事理障分第七 |
175 | 11 | 分 | fēn | a score | 無得無說破事理障分第七 |
176 | 11 | 分 | fèn | identity | 無得無說破事理障分第七 |
177 | 11 | 分 | fèn | a part; a portion | 無得無說破事理障分第七 |
178 | 11 | 分 | fēn | part; avayava | 無得無說破事理障分第七 |
179 | 11 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
180 | 11 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
181 | 11 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
182 | 11 | 相 | xiàng | to aid; to help | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
183 | 11 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
184 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
185 | 11 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
186 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
187 | 11 | 相 | xiāng | form substance | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
188 | 11 | 相 | xiāng | to express | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
189 | 11 | 相 | xiàng | to choose | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
190 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
191 | 11 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
192 | 11 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
193 | 11 | 相 | xiāng | to compare | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
194 | 11 | 相 | xiàng | to divine | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
195 | 11 | 相 | xiàng | to administer | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
196 | 11 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
197 | 11 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
198 | 11 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
199 | 11 | 相 | xiāng | coralwood | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
200 | 11 | 相 | xiàng | ministry | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
201 | 11 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
202 | 11 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
203 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
204 | 11 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
205 | 11 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
206 | 11 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 應病予藥 |
207 | 11 | 病 | bìng | to be sick | 應病予藥 |
208 | 11 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 應病予藥 |
209 | 11 | 病 | bìng | to be disturbed about | 應病予藥 |
210 | 11 | 病 | bìng | to suffer for | 應病予藥 |
211 | 11 | 病 | bìng | to harm | 應病予藥 |
212 | 11 | 病 | bìng | to worry | 應病予藥 |
213 | 11 | 病 | bìng | to hate; to resent | 應病予藥 |
214 | 11 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 應病予藥 |
215 | 11 | 病 | bìng | withered | 應病予藥 |
216 | 11 | 病 | bìng | exhausted | 應病予藥 |
217 | 11 | 要 | yào | to want; to wish for | 要能 |
218 | 11 | 要 | yào | to want | 要能 |
219 | 11 | 要 | yāo | a treaty | 要能 |
220 | 11 | 要 | yào | to request | 要能 |
221 | 11 | 要 | yào | essential points; crux | 要能 |
222 | 11 | 要 | yāo | waist | 要能 |
223 | 11 | 要 | yāo | to cinch | 要能 |
224 | 11 | 要 | yāo | waistband | 要能 |
225 | 11 | 要 | yāo | Yao | 要能 |
226 | 11 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 要能 |
227 | 11 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 要能 |
228 | 11 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 要能 |
229 | 11 | 要 | yāo | to agree with | 要能 |
230 | 11 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 要能 |
231 | 11 | 要 | yào | to summarize | 要能 |
232 | 11 | 要 | yào | essential; important | 要能 |
233 | 11 | 要 | yào | to desire | 要能 |
234 | 11 | 要 | yào | to demand | 要能 |
235 | 11 | 要 | yào | to need | 要能 |
236 | 11 | 要 | yào | should; must | 要能 |
237 | 11 | 要 | yào | might | 要能 |
238 | 11 | 道 | dào | way; road; path | 不要被語言文字障道 |
239 | 11 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 不要被語言文字障道 |
240 | 11 | 道 | dào | Tao; the Way | 不要被語言文字障道 |
241 | 11 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 不要被語言文字障道 |
242 | 11 | 道 | dào | to think | 不要被語言文字障道 |
243 | 11 | 道 | dào | circuit; a province | 不要被語言文字障道 |
244 | 11 | 道 | dào | a course; a channel | 不要被語言文字障道 |
245 | 11 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 不要被語言文字障道 |
246 | 11 | 道 | dào | a doctrine | 不要被語言文字障道 |
247 | 11 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 不要被語言文字障道 |
248 | 11 | 道 | dào | a skill | 不要被語言文字障道 |
249 | 11 | 道 | dào | a sect | 不要被語言文字障道 |
250 | 11 | 道 | dào | a line | 不要被語言文字障道 |
251 | 11 | 道 | dào | Way | 不要被語言文字障道 |
252 | 11 | 道 | dào | way; path; marga | 不要被語言文字障道 |
253 | 10 | 無為法 | wúwèi fǎ | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 無為法攝三賢十聖 |
254 | 10 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 心地昧惑於迷悟差別 |
255 | 10 | 差別 | chābié | discrimination | 心地昧惑於迷悟差別 |
256 | 10 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 心地昧惑於迷悟差別 |
257 | 10 | 差別 | chābié | discrimination | 心地昧惑於迷悟差別 |
258 | 10 | 差別 | chābié | distinction | 心地昧惑於迷悟差別 |
259 | 10 | 三賢 | sān xián | the three worthy levels | 無為法攝三賢十聖 |
260 | 10 | 三 | sān | three | 三 |
261 | 10 | 三 | sān | third | 三 |
262 | 10 | 三 | sān | more than two | 三 |
263 | 10 | 三 | sān | very few | 三 |
264 | 10 | 三 | sān | San | 三 |
265 | 10 | 三 | sān | three; tri | 三 |
266 | 10 | 三 | sān | sa | 三 |
267 | 10 | 聖 | shèng | sacred | 無為法攝三賢十聖 |
268 | 10 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 無為法攝三賢十聖 |
269 | 10 | 聖 | shèng | a master; an expert | 無為法攝三賢十聖 |
270 | 10 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 無為法攝三賢十聖 |
271 | 10 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 無為法攝三賢十聖 |
272 | 10 | 聖 | shèng | agile | 無為法攝三賢十聖 |
273 | 10 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 無為法攝三賢十聖 |
274 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
275 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
276 | 10 | 清淨 | qīngjìng | concise | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
277 | 10 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
278 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
279 | 10 | 清淨 | qīngjìng | purity | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
280 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
281 | 10 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛陀在第七分以 |
282 | 10 | 以 | yǐ | to rely on | 佛陀在第七分以 |
283 | 10 | 以 | yǐ | to regard | 佛陀在第七分以 |
284 | 10 | 以 | yǐ | to be able to | 佛陀在第七分以 |
285 | 10 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛陀在第七分以 |
286 | 10 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛陀在第七分以 |
287 | 10 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛陀在第七分以 |
288 | 10 | 以 | yǐ | Israel | 佛陀在第七分以 |
289 | 10 | 以 | yǐ | Yi | 佛陀在第七分以 |
290 | 10 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛陀在第七分以 |
291 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
292 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
293 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
294 | 9 | 於 | yú | to go; to | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
295 | 9 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
296 | 9 | 於 | yú | Yu | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
297 | 9 | 於 | wū | a crow | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
298 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有沒有佛和菩薩 |
299 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有沒有佛和菩薩 |
300 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 有沒有佛和菩薩 |
301 | 9 | 位 | wèi | position; location; place | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
302 | 9 | 位 | wèi | bit | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
303 | 9 | 位 | wèi | a seat | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
304 | 9 | 位 | wèi | a post | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
305 | 9 | 位 | wèi | a rank; status | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
306 | 9 | 位 | wèi | a throne | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
307 | 9 | 位 | wèi | Wei | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
308 | 9 | 位 | wèi | the standard form of an object | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
309 | 9 | 位 | wèi | a polite form of address | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
310 | 9 | 位 | wèi | at; located at | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
311 | 9 | 位 | wèi | to arrange | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
312 | 9 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
313 | 9 | 向 | xiàng | direction | 向夾山善會禪師請示 |
314 | 9 | 向 | xiàng | to face | 向夾山善會禪師請示 |
315 | 9 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 向夾山善會禪師請示 |
316 | 9 | 向 | xiàng | a north facing window | 向夾山善會禪師請示 |
317 | 9 | 向 | xiàng | a trend | 向夾山善會禪師請示 |
318 | 9 | 向 | xiàng | Xiang | 向夾山善會禪師請示 |
319 | 9 | 向 | xiàng | Xiang | 向夾山善會禪師請示 |
320 | 9 | 向 | xiàng | to move towards | 向夾山善會禪師請示 |
321 | 9 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 向夾山善會禪師請示 |
322 | 9 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 向夾山善會禪師請示 |
323 | 9 | 向 | xiàng | to approximate | 向夾山善會禪師請示 |
324 | 9 | 向 | xiàng | presuming | 向夾山善會禪師請示 |
325 | 9 | 向 | xiàng | to attack | 向夾山善會禪師請示 |
326 | 9 | 向 | xiàng | echo | 向夾山善會禪師請示 |
327 | 9 | 向 | xiàng | to make clear | 向夾山善會禪師請示 |
328 | 9 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 向夾山善會禪師請示 |
329 | 9 | 也 | yě | ya | 也沒有說法呢 |
330 | 9 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為說法 |
331 | 9 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為說法 |
332 | 9 | 為 | wéi | to be; is | 而為說法 |
333 | 9 | 為 | wéi | to do | 而為說法 |
334 | 9 | 為 | wèi | to support; to help | 而為說法 |
335 | 9 | 為 | wéi | to govern | 而為說法 |
336 | 9 | 答 | dá | to reply; to answer | 禪師答道 |
337 | 9 | 答 | dá | to reciprocate to | 禪師答道 |
338 | 9 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 禪師答道 |
339 | 9 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 禪師答道 |
340 | 9 | 答 | dā | Da | 禪師答道 |
341 | 9 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切本空 |
342 | 9 | 一切 | yīqiè | the same | 一切本空 |
343 | 8 | 一如 | yīrú | to be exactly the same | 真理實相色空一如 |
344 | 8 | 枯 | kū | withered; dried up | 對治聲聞緣覺停滯於偏枯灰滅 |
345 | 8 | 枯 | kū | dead | 對治聲聞緣覺停滯於偏枯灰滅 |
346 | 8 | 枯 | kū | withered; haggard | 對治聲聞緣覺停滯於偏枯灰滅 |
347 | 8 | 枯 | kū | residue from pressing plants for oil | 對治聲聞緣覺停滯於偏枯灰滅 |
348 | 8 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 佛陀有否演說一種無上法 |
349 | 8 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 因中修 |
350 | 8 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 因中修 |
351 | 8 | 修 | xiū | to repair | 因中修 |
352 | 8 | 修 | xiū | long; slender | 因中修 |
353 | 8 | 修 | xiū | to write; to compile | 因中修 |
354 | 8 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 因中修 |
355 | 8 | 修 | xiū | to practice | 因中修 |
356 | 8 | 修 | xiū | to cut | 因中修 |
357 | 8 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 因中修 |
358 | 8 | 修 | xiū | a virtuous person | 因中修 |
359 | 8 | 修 | xiū | Xiu | 因中修 |
360 | 8 | 修 | xiū | to unknot | 因中修 |
361 | 8 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 因中修 |
362 | 8 | 修 | xiū | excellent | 因中修 |
363 | 8 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 因中修 |
364 | 8 | 修 | xiū | Cultivation | 因中修 |
365 | 8 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 因中修 |
366 | 8 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 因中修 |
367 | 8 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 只因為有迷有悟 |
368 | 8 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 只因為有迷有悟 |
369 | 8 | 悟 | wù | Wu | 只因為有迷有悟 |
370 | 8 | 悟 | wù | Enlightenment | 只因為有迷有悟 |
371 | 8 | 悟 | wù | waking; bodha | 只因為有迷有悟 |
372 | 8 | 好 | hǎo | good | 你說是枯的好 |
373 | 8 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 你說是枯的好 |
374 | 8 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 你說是枯的好 |
375 | 8 | 好 | hǎo | easy; convenient | 你說是枯的好 |
376 | 8 | 好 | hǎo | so as to | 你說是枯的好 |
377 | 8 | 好 | hǎo | friendly; kind | 你說是枯的好 |
378 | 8 | 好 | hào | to be likely to | 你說是枯的好 |
379 | 8 | 好 | hǎo | beautiful | 你說是枯的好 |
380 | 8 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 你說是枯的好 |
381 | 8 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 你說是枯的好 |
382 | 8 | 好 | hǎo | suitable | 你說是枯的好 |
383 | 8 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 你說是枯的好 |
384 | 8 | 好 | hào | a fond object | 你說是枯的好 |
385 | 8 | 好 | hǎo | Good | 你說是枯的好 |
386 | 8 | 好 | hǎo | good; sādhu | 你說是枯的好 |
387 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
388 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
389 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
390 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
391 | 8 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就事應機 |
392 | 8 | 就 | jiù | to assume | 就事應機 |
393 | 8 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就事應機 |
394 | 8 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就事應機 |
395 | 8 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就事應機 |
396 | 8 | 就 | jiù | to accomplish | 就事應機 |
397 | 8 | 就 | jiù | to go with | 就事應機 |
398 | 8 | 就 | jiù | to die | 就事應機 |
399 | 8 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離語言文字相 |
400 | 8 | 離 | lí | a mythical bird | 離語言文字相 |
401 | 8 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離語言文字相 |
402 | 8 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離語言文字相 |
403 | 8 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離語言文字相 |
404 | 8 | 離 | lí | a mountain ash | 離語言文字相 |
405 | 8 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離語言文字相 |
406 | 8 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離語言文字相 |
407 | 8 | 離 | lí | to cut off | 離語言文字相 |
408 | 8 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離語言文字相 |
409 | 8 | 離 | lí | to be distant from | 離語言文字相 |
410 | 8 | 離 | lí | two | 離語言文字相 |
411 | 8 | 離 | lí | to array; to align | 離語言文字相 |
412 | 8 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離語言文字相 |
413 | 8 | 離 | lí | transcendence | 離語言文字相 |
414 | 7 | 正覺 | zhèngjué | sambodhi; perfect enlightenment | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
415 | 7 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如片雲點太清 |
416 | 7 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 而為說法 |
417 | 7 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 而為說法 |
418 | 7 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 而為說法 |
419 | 7 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 而為說法 |
420 | 7 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 而為說法 |
421 | 7 | 了 | liǎo | to know; to understand | 讓你失去了本性 |
422 | 7 | 了 | liǎo | to understand; to know | 讓你失去了本性 |
423 | 7 | 了 | liào | to look afar from a high place | 讓你失去了本性 |
424 | 7 | 了 | liǎo | to complete | 讓你失去了本性 |
425 | 7 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 讓你失去了本性 |
426 | 7 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 讓你失去了本性 |
427 | 7 | 個 | gè | individual | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
428 | 7 | 個 | gè | height | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
429 | 7 | 經文 | jīngwén | text from a scripture or classic | 縱貫第六分經文的脈絡 |
430 | 7 | 渡 | dù | to cross, ferry over | 都是方便渡岸的船筏 |
431 | 7 | 渡 | dù | a ferry | 都是方便渡岸的船筏 |
432 | 7 | 證悟 | zhèngwù | Attainment | 佛陀無證悟無言說 |
433 | 7 | 證悟 | zhèngwù | to awaken [to the Truth] | 佛陀無證悟無言說 |
434 | 7 | 證悟 | zhèngwù | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 佛陀無證悟無言說 |
435 | 7 | 取著 | qǔzhe | grasping; attachment | 空四相的取著 |
436 | 7 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 以為正覺雖不可獲取 |
437 | 7 | 不可 | bù kě | improbable | 以為正覺雖不可獲取 |
438 | 7 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 破除凡夫以為有個正覺可得的 |
439 | 7 | 得 | děi | to want to; to need to | 破除凡夫以為有個正覺可得的 |
440 | 7 | 得 | děi | must; ought to | 破除凡夫以為有個正覺可得的 |
441 | 7 | 得 | dé | de | 破除凡夫以為有個正覺可得的 |
442 | 7 | 得 | de | infix potential marker | 破除凡夫以為有個正覺可得的 |
443 | 7 | 得 | dé | to result in | 破除凡夫以為有個正覺可得的 |
444 | 7 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 破除凡夫以為有個正覺可得的 |
445 | 7 | 得 | dé | to be satisfied | 破除凡夫以為有個正覺可得的 |
446 | 7 | 得 | dé | to be finished | 破除凡夫以為有個正覺可得的 |
447 | 7 | 得 | děi | satisfying | 破除凡夫以為有個正覺可得的 |
448 | 7 | 得 | dé | to contract | 破除凡夫以為有個正覺可得的 |
449 | 7 | 得 | dé | to hear | 破除凡夫以為有個正覺可得的 |
450 | 7 | 得 | dé | to have; there is | 破除凡夫以為有個正覺可得的 |
451 | 7 | 得 | dé | marks time passed | 破除凡夫以為有個正覺可得的 |
452 | 7 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 破除凡夫以為有個正覺可得的 |
453 | 7 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
454 | 7 | 對 | duì | correct; right | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
455 | 7 | 對 | duì | opposing; opposite | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
456 | 7 | 對 | duì | duilian; couplet | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
457 | 7 | 對 | duì | yes; affirmative | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
458 | 7 | 對 | duì | to treat; to regard | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
459 | 7 | 對 | duì | to confirm; to agree | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
460 | 7 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
461 | 7 | 對 | duì | to mix | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
462 | 7 | 對 | duì | a pair | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
463 | 7 | 對 | duì | to respond; to answer | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
464 | 7 | 對 | duì | mutual | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
465 | 7 | 對 | duì | parallel; alternating | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
466 | 7 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
467 | 7 | 如來 | rúlái | Tathagata | 都在如來心中 |
468 | 7 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 都在如來心中 |
469 | 7 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 都在如來心中 |
470 | 7 | 色 | sè | color | 真理實相色空一如 |
471 | 7 | 色 | sè | form; matter | 真理實相色空一如 |
472 | 7 | 色 | shǎi | dice | 真理實相色空一如 |
473 | 7 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 真理實相色空一如 |
474 | 7 | 色 | sè | countenance | 真理實相色空一如 |
475 | 7 | 色 | sè | scene; sight | 真理實相色空一如 |
476 | 7 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 真理實相色空一如 |
477 | 7 | 色 | sè | kind; type | 真理實相色空一如 |
478 | 7 | 色 | sè | quality | 真理實相色空一如 |
479 | 7 | 色 | sè | to be angry | 真理實相色空一如 |
480 | 7 | 色 | sè | to seek; to search for | 真理實相色空一如 |
481 | 7 | 色 | sè | lust; sexual desire | 真理實相色空一如 |
482 | 7 | 色 | sè | form; rupa | 真理實相色空一如 |
483 | 7 | 榮 | róng | glory; honor | 指著一枯一榮的兩棵樹 |
484 | 7 | 榮 | róng | to flourish; to prosper | 指著一枯一榮的兩棵樹 |
485 | 7 | 不同 | bùtóng | different; distinct; not the same | 視眾生性大小利鈍不同 |
486 | 6 | 學僧 | xuésēng | an educated monastic | 有一個學僧 |
487 | 6 | 學僧 | xué sēng | Practitioner (for monastics in meditation college) | 有一個學僧 |
488 | 6 | 呢 | ní | woolen material | 能令一切眾生開悟呢 |
489 | 6 | 及 | jí | to reach | 及破除我們對我 |
490 | 6 | 及 | jí | to attain | 及破除我們對我 |
491 | 6 | 及 | jí | to understand | 及破除我們對我 |
492 | 6 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及破除我們對我 |
493 | 6 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及破除我們對我 |
494 | 6 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及破除我們對我 |
495 | 6 | 及 | jí | and; ca; api | 及破除我們對我 |
496 | 6 | 文字 | wénzì | character; script | 不要被語言文字障道 |
497 | 6 | 文字 | wénzì | writing | 不要被語言文字障道 |
498 | 6 | 文字 | wénzì | boks; documents | 不要被語言文字障道 |
499 | 6 | 文字 | wénzì | script; lipi | 不要被語言文字障道 |
500 | 6 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 而未說之法如林中葉數 |
Frequencies of all Words
Top 881
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 146 | 的 | de | possessive particle | 縱貫第六分經文的脈絡 |
2 | 146 | 的 | de | structural particle | 縱貫第六分經文的脈絡 |
3 | 146 | 的 | de | complement | 縱貫第六分經文的脈絡 |
4 | 146 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 縱貫第六分經文的脈絡 |
5 | 50 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
6 | 50 | 有 | yǒu | to have; to possess | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
7 | 50 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
8 | 50 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
9 | 50 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
10 | 50 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
11 | 50 | 有 | yǒu | used to compare two things | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
12 | 50 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
13 | 50 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
14 | 50 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
15 | 50 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
16 | 50 | 有 | yǒu | abundant | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
17 | 50 | 有 | yǒu | purposeful | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
18 | 50 | 有 | yǒu | You | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
19 | 50 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
20 | 50 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
21 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛陀無證悟無言說 |
22 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛陀無證悟無言說 |
23 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 佛陀無證悟無言說 |
24 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛陀無證悟無言說 |
25 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛陀無證悟無言說 |
26 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛陀無證悟無言說 |
27 | 49 | 說 | shuō | allocution | 佛陀無證悟無言說 |
28 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛陀無證悟無言說 |
29 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛陀無證悟無言說 |
30 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛陀無證悟無言說 |
31 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛陀無證悟無言說 |
32 | 34 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
33 | 29 | 是 | shì | is; are; am; to be | 都是方便渡岸的船筏 |
34 | 29 | 是 | shì | is exactly | 都是方便渡岸的船筏 |
35 | 29 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 都是方便渡岸的船筏 |
36 | 29 | 是 | shì | this; that; those | 都是方便渡岸的船筏 |
37 | 29 | 是 | shì | really; certainly | 都是方便渡岸的船筏 |
38 | 29 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 都是方便渡岸的船筏 |
39 | 29 | 是 | shì | true | 都是方便渡岸的船筏 |
40 | 29 | 是 | shì | is; has; exists | 都是方便渡岸的船筏 |
41 | 29 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 都是方便渡岸的船筏 |
42 | 29 | 是 | shì | a matter; an affair | 都是方便渡岸的船筏 |
43 | 29 | 是 | shì | Shi | 都是方便渡岸的船筏 |
44 | 29 | 是 | shì | is; bhū | 都是方便渡岸的船筏 |
45 | 29 | 是 | shì | this; idam | 都是方便渡岸的船筏 |
46 | 27 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 向夾山善會禪師請示 |
47 | 27 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 向夾山善會禪師請示 |
48 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
49 | 25 | 法 | fǎ | France | 法 |
50 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
51 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
52 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
53 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
54 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
55 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
56 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
57 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
58 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
59 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
60 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
61 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
62 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
63 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
64 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
65 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
66 | 25 | 無 | wú | no | 佛陀無證悟無言說 |
67 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 佛陀無證悟無言說 |
68 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 佛陀無證悟無言說 |
69 | 25 | 無 | wú | has not yet | 佛陀無證悟無言說 |
70 | 25 | 無 | mó | mo | 佛陀無證悟無言說 |
71 | 25 | 無 | wú | do not | 佛陀無證悟無言說 |
72 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 佛陀無證悟無言說 |
73 | 25 | 無 | wú | regardless of | 佛陀無證悟無言說 |
74 | 25 | 無 | wú | to not have | 佛陀無證悟無言說 |
75 | 25 | 無 | wú | um | 佛陀無證悟無言說 |
76 | 25 | 無 | wú | Wu | 佛陀無證悟無言說 |
77 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 佛陀無證悟無言說 |
78 | 25 | 無 | wú | not; non- | 佛陀無證悟無言說 |
79 | 25 | 無 | mó | mo | 佛陀無證悟無言說 |
80 | 24 | 你 | nǐ | you | 讓你失去了本性 |
81 | 21 | 一 | yī | one | 一 |
82 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
83 | 21 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
84 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
85 | 21 | 一 | yì | whole; all | 一 |
86 | 21 | 一 | yī | first | 一 |
87 | 21 | 一 | yī | the same | 一 |
88 | 21 | 一 | yī | each | 一 |
89 | 21 | 一 | yī | certain | 一 |
90 | 21 | 一 | yī | throughout | 一 |
91 | 21 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
92 | 21 | 一 | yī | sole; single | 一 |
93 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
94 | 21 | 一 | yī | Yi | 一 |
95 | 21 | 一 | yī | other | 一 |
96 | 21 | 一 | yī | to unify | 一 |
97 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
98 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
99 | 21 | 一 | yī | or | 一 |
100 | 21 | 一 | yī | one; eka | 一 |
101 | 19 | 我 | wǒ | I; me; my | 及破除我們對我 |
102 | 19 | 我 | wǒ | self | 及破除我們對我 |
103 | 19 | 我 | wǒ | we; our | 及破除我們對我 |
104 | 19 | 我 | wǒ | [my] dear | 及破除我們對我 |
105 | 19 | 我 | wǒ | Wo | 及破除我們對我 |
106 | 19 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 及破除我們對我 |
107 | 19 | 我 | wǒ | ga | 及破除我們對我 |
108 | 19 | 我 | wǒ | I; aham | 及破除我們對我 |
109 | 19 | 不 | bù | not; no | 不取著一佛一法之相 |
110 | 19 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不取著一佛一法之相 |
111 | 19 | 不 | bù | as a correlative | 不取著一佛一法之相 |
112 | 19 | 不 | bù | no (answering a question) | 不取著一佛一法之相 |
113 | 19 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不取著一佛一法之相 |
114 | 19 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不取著一佛一法之相 |
115 | 19 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不取著一佛一法之相 |
116 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 不取著一佛一法之相 |
117 | 19 | 不 | bù | no; na | 不取著一佛一法之相 |
118 | 19 | 我們 | wǒmen | we | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
119 | 18 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而未說之法如林中葉數 |
120 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未說之法如林中葉數 |
121 | 18 | 而 | ér | you | 而未說之法如林中葉數 |
122 | 18 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而未說之法如林中葉數 |
123 | 18 | 而 | ér | right away; then | 而未說之法如林中葉數 |
124 | 18 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而未說之法如林中葉數 |
125 | 18 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而未說之法如林中葉數 |
126 | 18 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而未說之法如林中葉數 |
127 | 18 | 而 | ér | how can it be that? | 而未說之法如林中葉數 |
128 | 18 | 而 | ér | so as to | 而未說之法如林中葉數 |
129 | 18 | 而 | ér | only then | 而未說之法如林中葉數 |
130 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未說之法如林中葉數 |
131 | 18 | 而 | néng | can; able | 而未說之法如林中葉數 |
132 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未說之法如林中葉數 |
133 | 18 | 而 | ér | me | 而未說之法如林中葉數 |
134 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未說之法如林中葉數 |
135 | 18 | 而 | ér | possessive | 而未說之法如林中葉數 |
136 | 16 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
137 | 16 | 如 | rú | if | 如 |
138 | 16 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
139 | 16 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
140 | 16 | 如 | rú | this | 如 |
141 | 16 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
142 | 16 | 如 | rú | to go to | 如 |
143 | 16 | 如 | rú | to meet | 如 |
144 | 16 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
145 | 16 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
146 | 16 | 如 | rú | and | 如 |
147 | 16 | 如 | rú | or | 如 |
148 | 16 | 如 | rú | but | 如 |
149 | 16 | 如 | rú | then | 如 |
150 | 16 | 如 | rú | naturally | 如 |
151 | 16 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
152 | 16 | 如 | rú | you | 如 |
153 | 16 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
154 | 16 | 如 | rú | in; at | 如 |
155 | 16 | 如 | rú | Ru | 如 |
156 | 16 | 如 | rú | Thus | 如 |
157 | 16 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
158 | 16 | 如 | rú | like; iva | 如 |
159 | 15 | 十 | shí | ten | 無為法攝三賢十聖 |
160 | 15 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 無為法攝三賢十聖 |
161 | 15 | 十 | shí | tenth | 無為法攝三賢十聖 |
162 | 15 | 十 | shí | complete; perfect | 無為法攝三賢十聖 |
163 | 15 | 十 | shí | ten; daśa | 無為法攝三賢十聖 |
164 | 14 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第七分再延伸探討我們學佛修行者都關切的問題 |
165 | 14 | 者 | zhě | that | 第七分再延伸探討我們學佛修行者都關切的問題 |
166 | 14 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第七分再延伸探討我們學佛修行者都關切的問題 |
167 | 14 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第七分再延伸探討我們學佛修行者都關切的問題 |
168 | 14 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第七分再延伸探討我們學佛修行者都關切的問題 |
169 | 14 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第七分再延伸探討我們學佛修行者都關切的問題 |
170 | 14 | 者 | zhuó | according to | 第七分再延伸探討我們學佛修行者都關切的問題 |
171 | 14 | 者 | zhě | ca | 第七分再延伸探討我們學佛修行者都關切的問題 |
172 | 14 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不取著一佛一法之相 |
173 | 14 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不取著一佛一法之相 |
174 | 14 | 之 | zhī | to go | 不取著一佛一法之相 |
175 | 14 | 之 | zhī | this; that | 不取著一佛一法之相 |
176 | 14 | 之 | zhī | genetive marker | 不取著一佛一法之相 |
177 | 14 | 之 | zhī | it | 不取著一佛一法之相 |
178 | 14 | 之 | zhī | in | 不取著一佛一法之相 |
179 | 14 | 之 | zhī | all | 不取著一佛一法之相 |
180 | 14 | 之 | zhī | and | 不取著一佛一法之相 |
181 | 14 | 之 | zhī | however | 不取著一佛一法之相 |
182 | 14 | 之 | zhī | if | 不取著一佛一法之相 |
183 | 14 | 之 | zhī | then | 不取著一佛一法之相 |
184 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不取著一佛一法之相 |
185 | 14 | 之 | zhī | is | 不取著一佛一法之相 |
186 | 14 | 之 | zhī | to use | 不取著一佛一法之相 |
187 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 不取著一佛一法之相 |
188 | 13 | 在 | zài | in; at | 在我們空掉我 |
189 | 13 | 在 | zài | at | 在我們空掉我 |
190 | 13 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在我們空掉我 |
191 | 13 | 在 | zài | to exist; to be living | 在我們空掉我 |
192 | 13 | 在 | zài | to consist of | 在我們空掉我 |
193 | 13 | 在 | zài | to be at a post | 在我們空掉我 |
194 | 13 | 在 | zài | in; bhū | 在我們空掉我 |
195 | 13 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
196 | 13 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
197 | 13 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
198 | 13 | 所 | suǒ | it | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
199 | 13 | 所 | suǒ | if; supposing | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
200 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
201 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
202 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
203 | 13 | 所 | suǒ | that which | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
204 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
205 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
206 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
207 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
208 | 13 | 所 | suǒ | that which; yad | 不過是佛陀手掌所握的片葉 |
209 | 13 | 都 | dōu | all | 都是方便渡岸的船筏 |
210 | 13 | 都 | dū | capital city | 都是方便渡岸的船筏 |
211 | 13 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都是方便渡岸的船筏 |
212 | 13 | 都 | dōu | all | 都是方便渡岸的船筏 |
213 | 13 | 都 | dū | elegant; refined | 都是方便渡岸的船筏 |
214 | 13 | 都 | dū | Du | 都是方便渡岸的船筏 |
215 | 13 | 都 | dōu | already | 都是方便渡岸的船筏 |
216 | 13 | 都 | dū | to establish a capital city | 都是方便渡岸的船筏 |
217 | 13 | 都 | dū | to reside | 都是方便渡岸的船筏 |
218 | 13 | 都 | dū | to total; to tally | 都是方便渡岸的船筏 |
219 | 13 | 都 | dōu | all; sarva | 都是方便渡岸的船筏 |
220 | 12 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 怎麼說佛陀沒有證悟 |
221 | 12 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 怎麼說佛陀沒有證悟 |
222 | 12 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空四相的取著 |
223 | 12 | 空 | kòng | free time | 空四相的取著 |
224 | 12 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空四相的取著 |
225 | 12 | 空 | kōng | the sky; the air | 空四相的取著 |
226 | 12 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空四相的取著 |
227 | 12 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空四相的取著 |
228 | 12 | 空 | kòng | empty space | 空四相的取著 |
229 | 12 | 空 | kōng | without substance | 空四相的取著 |
230 | 12 | 空 | kōng | to not have | 空四相的取著 |
231 | 12 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空四相的取著 |
232 | 12 | 空 | kōng | vast and high | 空四相的取著 |
233 | 12 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空四相的取著 |
234 | 12 | 空 | kòng | blank | 空四相的取著 |
235 | 12 | 空 | kòng | expansive | 空四相的取著 |
236 | 12 | 空 | kòng | lacking | 空四相的取著 |
237 | 12 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空四相的取著 |
238 | 12 | 空 | kōng | Emptiness | 空四相的取著 |
239 | 12 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 空四相的取著 |
240 | 12 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
241 | 12 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
242 | 12 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
243 | 12 | 人 | rén | everybody | 人 |
244 | 12 | 人 | rén | adult | 人 |
245 | 12 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
246 | 12 | 人 | rén | an upright person | 人 |
247 | 12 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 人 |
248 | 12 | 心 | xīn | heart [organ] | 學僧終於心有所悟 |
249 | 12 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 學僧終於心有所悟 |
250 | 12 | 心 | xīn | mind; consciousness | 學僧終於心有所悟 |
251 | 12 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 學僧終於心有所悟 |
252 | 12 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 學僧終於心有所悟 |
253 | 12 | 心 | xīn | heart | 學僧終於心有所悟 |
254 | 12 | 心 | xīn | emotion | 學僧終於心有所悟 |
255 | 12 | 心 | xīn | intention; consideration | 學僧終於心有所悟 |
256 | 12 | 心 | xīn | disposition; temperament | 學僧終於心有所悟 |
257 | 12 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 學僧終於心有所悟 |
258 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
259 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
260 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
261 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
262 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
263 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
264 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
265 | 12 | 和 | hé | and | 證悟和言說 |
266 | 12 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 證悟和言說 |
267 | 12 | 和 | hé | peace; harmony | 證悟和言說 |
268 | 12 | 和 | hé | He | 證悟和言說 |
269 | 12 | 和 | hé | harmonious [sound] | 證悟和言說 |
270 | 12 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 證悟和言說 |
271 | 12 | 和 | hé | warm | 證悟和言說 |
272 | 12 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 證悟和言說 |
273 | 12 | 和 | hé | a transaction | 證悟和言說 |
274 | 12 | 和 | hé | a bell on a chariot | 證悟和言說 |
275 | 12 | 和 | hé | a musical instrument | 證悟和言說 |
276 | 12 | 和 | hé | a military gate | 證悟和言說 |
277 | 12 | 和 | hé | a coffin headboard | 證悟和言說 |
278 | 12 | 和 | hé | a skilled worker | 證悟和言說 |
279 | 12 | 和 | hé | compatible | 證悟和言說 |
280 | 12 | 和 | hé | calm; peaceful | 證悟和言說 |
281 | 12 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 證悟和言說 |
282 | 12 | 和 | hè | to write a matching poem | 證悟和言說 |
283 | 12 | 和 | hé | Harmony | 證悟和言說 |
284 | 12 | 和 | hé | harmony; gentleness | 證悟和言說 |
285 | 12 | 和 | hé | venerable | 證悟和言說 |
286 | 11 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 無得無說破事理障分第七 |
287 | 11 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 無得無說破事理障分第七 |
288 | 11 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 無得無說破事理障分第七 |
289 | 11 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 無得無說破事理障分第七 |
290 | 11 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 無得無說破事理障分第七 |
291 | 11 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 無得無說破事理障分第七 |
292 | 11 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 無得無說破事理障分第七 |
293 | 11 | 分 | fēn | a fraction | 無得無說破事理障分第七 |
294 | 11 | 分 | fēn | to express as a fraction | 無得無說破事理障分第七 |
295 | 11 | 分 | fēn | one tenth | 無得無說破事理障分第七 |
296 | 11 | 分 | fēn | a centimeter | 無得無說破事理障分第七 |
297 | 11 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 無得無說破事理障分第七 |
298 | 11 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 無得無說破事理障分第七 |
299 | 11 | 分 | fèn | affection; goodwill | 無得無說破事理障分第七 |
300 | 11 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 無得無說破事理障分第七 |
301 | 11 | 分 | fēn | equinox | 無得無說破事理障分第七 |
302 | 11 | 分 | fèn | a characteristic | 無得無說破事理障分第七 |
303 | 11 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 無得無說破事理障分第七 |
304 | 11 | 分 | fēn | to share | 無得無說破事理障分第七 |
305 | 11 | 分 | fēn | branch [office] | 無得無說破事理障分第七 |
306 | 11 | 分 | fēn | clear; distinct | 無得無說破事理障分第七 |
307 | 11 | 分 | fēn | a difference | 無得無說破事理障分第七 |
308 | 11 | 分 | fēn | a score | 無得無說破事理障分第七 |
309 | 11 | 分 | fèn | identity | 無得無說破事理障分第七 |
310 | 11 | 分 | fèn | a part; a portion | 無得無說破事理障分第七 |
311 | 11 | 分 | fēn | part; avayava | 無得無說破事理障分第七 |
312 | 11 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
313 | 11 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
314 | 11 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
315 | 11 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
316 | 11 | 相 | xiàng | to aid; to help | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
317 | 11 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
318 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
319 | 11 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
320 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
321 | 11 | 相 | xiāng | form substance | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
322 | 11 | 相 | xiāng | to express | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
323 | 11 | 相 | xiàng | to choose | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
324 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
325 | 11 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
326 | 11 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
327 | 11 | 相 | xiāng | to compare | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
328 | 11 | 相 | xiàng | to divine | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
329 | 11 | 相 | xiàng | to administer | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
330 | 11 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
331 | 11 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
332 | 11 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
333 | 11 | 相 | xiāng | coralwood | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
334 | 11 | 相 | xiàng | ministry | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
335 | 11 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
336 | 11 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
337 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
338 | 11 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
339 | 11 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 佛陀進一步粉碎我們對佛相 |
340 | 11 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 應病予藥 |
341 | 11 | 病 | bìng | to be sick | 應病予藥 |
342 | 11 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 應病予藥 |
343 | 11 | 病 | bìng | to be disturbed about | 應病予藥 |
344 | 11 | 病 | bìng | to suffer for | 應病予藥 |
345 | 11 | 病 | bìng | to harm | 應病予藥 |
346 | 11 | 病 | bìng | to worry | 應病予藥 |
347 | 11 | 病 | bìng | to hate; to resent | 應病予藥 |
348 | 11 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 應病予藥 |
349 | 11 | 病 | bìng | withered | 應病予藥 |
350 | 11 | 病 | bìng | exhausted | 應病予藥 |
351 | 11 | 要 | yào | to want; to wish for | 要能 |
352 | 11 | 要 | yào | if | 要能 |
353 | 11 | 要 | yào | to be about to; in the future | 要能 |
354 | 11 | 要 | yào | to want | 要能 |
355 | 11 | 要 | yāo | a treaty | 要能 |
356 | 11 | 要 | yào | to request | 要能 |
357 | 11 | 要 | yào | essential points; crux | 要能 |
358 | 11 | 要 | yāo | waist | 要能 |
359 | 11 | 要 | yāo | to cinch | 要能 |
360 | 11 | 要 | yāo | waistband | 要能 |
361 | 11 | 要 | yāo | Yao | 要能 |
362 | 11 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 要能 |
363 | 11 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 要能 |
364 | 11 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 要能 |
365 | 11 | 要 | yāo | to agree with | 要能 |
366 | 11 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 要能 |
367 | 11 | 要 | yào | to summarize | 要能 |
368 | 11 | 要 | yào | essential; important | 要能 |
369 | 11 | 要 | yào | to desire | 要能 |
370 | 11 | 要 | yào | to demand | 要能 |
371 | 11 | 要 | yào | to need | 要能 |
372 | 11 | 要 | yào | should; must | 要能 |
373 | 11 | 要 | yào | might | 要能 |
374 | 11 | 要 | yào | or | 要能 |
375 | 11 | 道 | dào | way; road; path | 不要被語言文字障道 |
376 | 11 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 不要被語言文字障道 |
377 | 11 | 道 | dào | Tao; the Way | 不要被語言文字障道 |
378 | 11 | 道 | dào | measure word for long things | 不要被語言文字障道 |
379 | 11 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 不要被語言文字障道 |
380 | 11 | 道 | dào | to think | 不要被語言文字障道 |
381 | 11 | 道 | dào | times | 不要被語言文字障道 |
382 | 11 | 道 | dào | circuit; a province | 不要被語言文字障道 |
383 | 11 | 道 | dào | a course; a channel | 不要被語言文字障道 |
384 | 11 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 不要被語言文字障道 |
385 | 11 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 不要被語言文字障道 |
386 | 11 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 不要被語言文字障道 |
387 | 11 | 道 | dào | a centimeter | 不要被語言文字障道 |
388 | 11 | 道 | dào | a doctrine | 不要被語言文字障道 |
389 | 11 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 不要被語言文字障道 |
390 | 11 | 道 | dào | a skill | 不要被語言文字障道 |
391 | 11 | 道 | dào | a sect | 不要被語言文字障道 |
392 | 11 | 道 | dào | a line | 不要被語言文字障道 |
393 | 11 | 道 | dào | Way | 不要被語言文字障道 |
394 | 11 | 道 | dào | way; path; marga | 不要被語言文字障道 |
395 | 10 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 可有什麼利益 |
396 | 10 | 什麼 | shénme | what; that | 可有什麼利益 |
397 | 10 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 可有什麼利益 |
398 | 10 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 可有什麼利益 |
399 | 10 | 無為法 | wúwèi fǎ | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 無為法攝三賢十聖 |
400 | 10 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 心地昧惑於迷悟差別 |
401 | 10 | 差別 | chābié | discrimination | 心地昧惑於迷悟差別 |
402 | 10 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 心地昧惑於迷悟差別 |
403 | 10 | 差別 | chābié | discrimination | 心地昧惑於迷悟差別 |
404 | 10 | 差別 | chābié | distinction | 心地昧惑於迷悟差別 |
405 | 10 | 三賢 | sān xián | the three worthy levels | 無為法攝三賢十聖 |
406 | 10 | 三 | sān | three | 三 |
407 | 10 | 三 | sān | third | 三 |
408 | 10 | 三 | sān | more than two | 三 |
409 | 10 | 三 | sān | very few | 三 |
410 | 10 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
411 | 10 | 三 | sān | San | 三 |
412 | 10 | 三 | sān | three; tri | 三 |
413 | 10 | 三 | sān | sa | 三 |
414 | 10 | 聖 | shèng | sacred | 無為法攝三賢十聖 |
415 | 10 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 無為法攝三賢十聖 |
416 | 10 | 聖 | shèng | a master; an expert | 無為法攝三賢十聖 |
417 | 10 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 無為法攝三賢十聖 |
418 | 10 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 無為法攝三賢十聖 |
419 | 10 | 聖 | shèng | agile | 無為法攝三賢十聖 |
420 | 10 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 無為法攝三賢十聖 |
421 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
422 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
423 | 10 | 清淨 | qīngjìng | concise | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
424 | 10 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
425 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
426 | 10 | 清淨 | qīngjìng | purity | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
427 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 佛陀開啟我們對般若生起真實清淨的信心 |
428 | 10 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 佛陀在第七分以 |
429 | 10 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 佛陀在第七分以 |
430 | 10 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛陀在第七分以 |
431 | 10 | 以 | yǐ | according to | 佛陀在第七分以 |
432 | 10 | 以 | yǐ | because of | 佛陀在第七分以 |
433 | 10 | 以 | yǐ | on a certain date | 佛陀在第七分以 |
434 | 10 | 以 | yǐ | and; as well as | 佛陀在第七分以 |
435 | 10 | 以 | yǐ | to rely on | 佛陀在第七分以 |
436 | 10 | 以 | yǐ | to regard | 佛陀在第七分以 |
437 | 10 | 以 | yǐ | to be able to | 佛陀在第七分以 |
438 | 10 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛陀在第七分以 |
439 | 10 | 以 | yǐ | further; moreover | 佛陀在第七分以 |
440 | 10 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛陀在第七分以 |
441 | 10 | 以 | yǐ | very | 佛陀在第七分以 |
442 | 10 | 以 | yǐ | already | 佛陀在第七分以 |
443 | 10 | 以 | yǐ | increasingly | 佛陀在第七分以 |
444 | 10 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛陀在第七分以 |
445 | 10 | 以 | yǐ | Israel | 佛陀在第七分以 |
446 | 10 | 以 | yǐ | Yi | 佛陀在第七分以 |
447 | 10 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛陀在第七分以 |
448 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
449 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
450 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是否有個菩提正覺可以獲得 |
451 | 9 | 於 | yú | in; at | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
452 | 9 | 於 | yú | in; at | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
453 | 9 | 於 | yú | in; at; to; from | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
454 | 9 | 於 | yú | to go; to | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
455 | 9 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
456 | 9 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
457 | 9 | 於 | yú | from | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
458 | 9 | 於 | yú | give | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
459 | 9 | 於 | yú | oppposing | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
460 | 9 | 於 | yú | and | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
461 | 9 | 於 | yú | compared to | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
462 | 9 | 於 | yú | by | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
463 | 9 | 於 | yú | and; as well as | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
464 | 9 | 於 | yú | for | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
465 | 9 | 於 | yú | Yu | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
466 | 9 | 於 | wū | a crow | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
467 | 9 | 於 | wū | whew; wow | 累劫難行能行而於人間成等正覺 |
468 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有沒有佛和菩薩 |
469 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有沒有佛和菩薩 |
470 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 有沒有佛和菩薩 |
471 | 9 | 位 | wèi | position; location; place | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
472 | 9 | 位 | wèi | measure word for people | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
473 | 9 | 位 | wèi | bit | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
474 | 9 | 位 | wèi | a seat | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
475 | 9 | 位 | wèi | a post | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
476 | 9 | 位 | wèi | a rank; status | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
477 | 9 | 位 | wèi | a throne | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
478 | 9 | 位 | wèi | Wei | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
479 | 9 | 位 | wèi | the standard form of an object | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
480 | 9 | 位 | wèi | a polite form of address | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
481 | 9 | 位 | wèi | at; located at | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
482 | 9 | 位 | wèi | to arrange | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
483 | 9 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 有一位水淨婆羅門住在附近 |
484 | 9 | 向 | xiàng | towards; to | 向夾山善會禪師請示 |
485 | 9 | 向 | xiàng | direction | 向夾山善會禪師請示 |
486 | 9 | 向 | xiàng | to face | 向夾山善會禪師請示 |
487 | 9 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 向夾山善會禪師請示 |
488 | 9 | 向 | xiàng | formerly | 向夾山善會禪師請示 |
489 | 9 | 向 | xiàng | a north facing window | 向夾山善會禪師請示 |
490 | 9 | 向 | xiàng | a trend | 向夾山善會禪師請示 |
491 | 9 | 向 | xiàng | Xiang | 向夾山善會禪師請示 |
492 | 9 | 向 | xiàng | Xiang | 向夾山善會禪師請示 |
493 | 9 | 向 | xiàng | to move towards | 向夾山善會禪師請示 |
494 | 9 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 向夾山善會禪師請示 |
495 | 9 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 向夾山善會禪師請示 |
496 | 9 | 向 | xiàng | always | 向夾山善會禪師請示 |
497 | 9 | 向 | xiàng | just now; a moment ago | 向夾山善會禪師請示 |
498 | 9 | 向 | xiàng | to approximate | 向夾山善會禪師請示 |
499 | 9 | 向 | xiàng | presuming | 向夾山善會禪師請示 |
500 | 9 | 向 | xiàng | to attack | 向夾山善會禪師請示 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
是 |
|
|
|
禅师 | 禪師 | Chán Shī | Chan master |
法 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
一 | yī | one; eka | |
我 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白居易 | 66 | Bai Juyi | |
百劫 | 98 | Baijie | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
大方等顶王经 | 大方等頂王經 | 100 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Dafang Guangdeng Ding Wang Jing |
大方广宝箧经 | 大方廣寶篋經 | 100 | Precious Box; Dafangguang Bao Qie Jing |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
夹山 | 夾山 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
径山 | 徑山 | 106 | Jingshan Temple |
净行 | 淨行 | 106 |
|
拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
善会 | 善會 | 83 | Shan Hui |
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
侍者经 | 侍者經 | 115 | Theragatha |
维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 89 | Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts |
云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 151.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不思恶 | 不思惡 | 98 | not thinking about the unwholesome |
不思善 | 98 | not thinking about the wholesome | |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
尘垢 | 塵垢 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
船筏 | 99 | a raft | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
动心 | 動心 | 100 |
|
度化 | 100 | Deliver | |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法相 | 102 |
|
|
筏喻 | 102 | the raft simile | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放逸 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法筵 | 102 | a seat for teaching the Dharma | |
佛国品 | 佛國品 | 102 | Buddha Lands chapter |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
耕耘心田 | 103 | Cultivate the Mind's Field | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
红尘 | 紅塵 | 104 |
|
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
吉祥经 | 吉祥經 | 106 | Mangala Sutra |
假相 | 106 | Nominal Form | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
境相 | 106 | world of objects | |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦行 | 107 |
|
|
老僧 | 108 | an old monk | |
历代祖师大德 | 歷代祖師大德 | 108 | generations of masters |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
迷悟 | 109 |
|
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人相 | 114 | the notion of a person | |
如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
如如 | 114 |
|
|
三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
色有 | 115 | material existence | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
示教 | 115 | to point and instruct | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十方 | 115 |
|
|
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of a lifespan |
四相 | 115 |
|
|
万里晴空 | 萬里晴空 | 119 | Vast Clear Sky |
妄念 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无得无说 | 無得無說 | 119 | no attainment and nothing to explain |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无念 | 無念 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
西来意 | 西來意 | 120 |
|
心地 | 120 |
|
|
心要 | 120 | the core; the essence | |
心行 | 120 | mental activity | |
修法 | 120 | a ritual | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学僧 | 學僧 | 120 |
|
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
因果报应 | 因果報應 | 121 |
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
拄杖子 | 122 | staff; walking staff | |
自性 | 122 |
|
|
祖师西来意 | 祖師西來意 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |